Землетрясения Çeviri Fransızca
298 parallel translation
Ладно, ты права насчет него, на самом деле на нём много сухой еды, это может пригодиться на случай землетрясения,
Tu as raison en fait, c'est plein de denrées déshydratées, ça pourrait servir pour mon kit de survie,
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Des savants pensent que la sécheresse et les séismes ont transformé le monde en un immense désert.
Любой. Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Feu, tremblement de terre, vol, responsabilité, groupe, des trucs industriels, tout le tralala.
В этих местах землетрясения нередки.
- C'est une région où ils sont fréquents.
Во всем мире не найти другого такого места, где случались бы такие красивые, живописные землетрясения ; только здесь!
Dans le monde entier, aucun endroit en a d'aussi grandioses... superbes, magnifiques, les tremblements de terre ici.
Похоже, что последние столетия землетрясения обходили это место стороной.
En outre, cet endroit est ainsi depuis des centaines d'années.
Землетрясения, цунами, разрушения вселенских масштабов, это будет апокалипсис!
Les résultats seraient dévastateurs, l'humanité serait en danger.
"В результате землетрясения весь город был охвачен пожарами..." "Напоминаем, что в этом городе проживает более 50,000 человек."
"Le séisme a détruit la ville de 50 000 habitants."
В этом районе и раньше случались землетрясения. Нет никаких доказательств тому, что это было вызвано именно нашей бомбой.
Il y a déjà eu des séismes dans la région, rien ne prouve que nous y sommes pour quelque chose.
Землетрясения были зарегистрированы : в 1890, 1903, 1920 годах. Ещё была отмечена серия подземных толчков в 1934 году.
Des secousses ont été ressenties à Port Victoria en 1890, 1903 et 1920, et un séisme important a eu lieu en 1934.
В результате землетрясения на Кутамаан обрушилось цунами.
Rantamawan a été victime de secousses résultant en un tsunami.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
C'est comme la vague de la mer, une fois qu'il arrive un tremblement de terre, même si c'est un accident lointain, la vague avance peu à peu et cela finit par arriver jusqu'à moi.
Какие землетрясения у них бывают?
- Un tremblement de terre?
- Как насчёт землетрясения?
- A un tremblement de terre?
Мы будем дразнить землетрясения!
Nous défierons le séisme.
Милая, землетрясения не будет.
Ou un raz-de-marée, ou un glacier, ou autre chose.
В случае аварии, цунами, землетрясения.
Etat d'urgence, raz-de-marée, tremblement de terre.
- Какого происшествия? Землетрясения. Вы не слышали о нём?
Le tremblement de terre.
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
sécheresses, inondations, ouragans, guerres... tremblements de terre, éruptions volcaniques, épidémies.
Землетрясения, Южный Полюс... в этом твоя жизнь.
Les tremblements de terre et le Pôle Sud... c'est tout ce qui t'intéresse, hein?
Каков порядок ожидаемой магнитуды в случае землетрясения?
Quelle serait la magnitude en cas de secousse?
Если вы правы насчет землетрясения, то у нас нет другого выхода.
Si vous avez raison pour le tremblement de terre, quel choix avons-nous?
Да.. Но, землетрясения не всегда случаются по расписанию.
Oui... mais... un tremblement de terre n'arrive pas avec autant d'exactitude.
Да, я знаю, что рак убил людей больше, чем землетрясения.
Oui, Ie cancer tue plus que Ies séismes.
Реки и моря закипают. Сорок лет темноты. Землетрясения.
- Tremblements de terre, volcans...
В 1906... во время землетрясения в Сан-Франциско... земля разверзлась и всё это... ухнуло в трещину.
En 1906, quand San Francisco a été détruit, la terre s'est ouverte et cette boîte a plongé, droit dans le trou.
Землетрясения!
Les tremblements de terre!
Землетрясения, бедствия, вода, превращающаяся в кровь.
Tremblements de terre, fléaux, de l'eau transformée en sang.
Ты знал, что заместитель начальника по оперативным операциям... прибыл в Манагуа накануне землетрясения?
Le sous-directeur à la Planification était à Managua au Nicaragua, la veille du séisme.
Это те, кого люди отправляют для помощи жертвам землетрясения.
C'est ce qui aide les victimes du tremblement de terre.
В ночь землетрясения играла Бразилия с Шотландией, да?
La veille du tremblement, c'était Écosse-Brésil.
Как будто не достаточно землетрясения. Сиди!
Assieds-toi et fais tes devoirs.
На следующий день после землетрясения.
Non. Le lendemain.
Не волнуйтесь. Должно быть в вашей семье не так много жертв, раз вы женились на следующий день после землетрясения.
Dis-moi, si tu t'es marié après le séisme, c'est que personne n'est mort dans ta famille?
Может быть, мы умрём во время следующего землетрясения.
On mourra peut-être la prochaine fois.
Какие команды играли в ночь землетрясения?
- Oui. Qui jouait contre qui la veille du tremblement de terre?
В ночь землетрясения, до какого момента ты досмотрел матч?
D'après toi, qui ira en finale?
- четыре года, а землетрясения...
Faut pas la rater.
На следующий день после землетрясения нас забрали родственники, бежавшие в Имамзаде. - Значит, ты что-то знаешь про Кокер.
Donc tu dis avoir des nouvelles de Koker.
Это случилось во время землетрясения.
C'était pendant le tremblement de terre. Je suis tombée.
Было землетрясения. Было темно.
C'était pendant le séisme.
Это случилось во время сегодняшнего землетрясения.
Oui, c'est arrivé pendant la secousse de ce soir.
Хотите выглядеть красиво в случае землетрясения?
Vous aurez l'air classe en cas de tremblement de terre, n'est-ce pas?
Это колоссальные расходы, но такое оружие покруче любого землетрясения.
C'est très rentable. La technologie des faisceaux de particules.
Это почище землетрясения.
Séisme en plein ciel.
Наши сейсмологи проанализировали землетрясения и пришли к выводу, что они искусственного происхождения.
Après analyse, nos sismologues en ont conclu qu'ils étaient artificiels. Et alors?
Это было через два года после Сильмарского землетрясения. Какой ты наглый!
Tu es tellement odieux!
ПЛЕЙБОЙ Помощь жертвам землетрясения
Gala pour les victimes du séisme
В случае землетрясения, тайфуна, ограбления и т.д.
Et ce n'est pas tout.
465 00 : 54 : 02,279 - - 00 : 54 : 04,823 Землетрясение, как голодный волк, который убивает каждого, кто у него на пути. Следовательно, землетрясения.
C'est le tremblement de terre.
В ночь землетрясения?
Le soir du tremblement de terre?