Змея Çeviri Fransızca
999 parallel translation
Она была девушка-змея.
Elle est contorsionniste.
"Старая змея подколодная."
Ce n'est qu'une vieille vipère.
Да, условия нынче повсюду плохие. Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг.
Une nuit, alors que j'étais sous ma tente une terrible pensée traversa mon esprit
Змея!
Serpent à sonnette!
Вообще ее зовут Колумбрина Марздиция. Редкая бразильская стеклянная змея. - Змея?
Techniquement, c'est un Colubrina marzditzia, qui est un genre rare de serpent du Brésil, et je...
Эта мерзкая змея снилась мне всю ночь.
C'est le serpent. J'en ai rêvé toute la nuit.
Мне никто ничего не сказал. - Мы запустим воздушного змея.
On fera un billet d'excuse.
— Надоело мне нянчить кучу недоумков. Они готовы впарить полис парню, у которого под одеялом гремучая змея!
J'en ai assez de ramasser les morceaux après que les vendeurs donnent une assurance-vie à un gars qui dort avec quatre serpents à sonnette dans son lit.
А мне в затылок смотрела змея.
Avec ce regard de serpent dans le dos!
А эта змея прямо из Бронкса.
Ces serpents sentent le Bronx.
Ах ты, змея!
Ah toi, un serpent!
Но внутри она - змея.
Elle en est au plus près.
Там должно быть была ядовитая змея вверху по течению.
Elle avait dû être pourrie par une bête morte.
Ее ужалила змея, и..
Un serpent mordit, et...
Змея машет крыльями в небе
Dans le ciel, battent les ailes du serpent.
Будь в ванной змея, а не динамит, ужалила бы.
Non... La dynamite cachée dans la salle de bain m'aurait presque mordu!
Змея, не попадайся мне на глаза!
Tu trouveras un camionneur...
Заткнись, змея гремучая. Крысиная морда.
Ferme ton clapet, face de rat.
Это было летом, как раз перед тем, как я пошел в армию, и меня укусила эта змея.
C'était l'été juste avant de rejoindre l'armée et j'ai été mordu par un serpent.
Гадкая, гадкая змея, прочь!
Œil, Écueil, Mauvais œil!
Змея, прочь! Прочь, отец черной птицы, отец ночи!
Sorcier, ornière, œil de lynx, œil de sorcière...
Нет тут змея, а ели даже и есть, то мы пойдем охотиться и убъем его.
Il n'y a pas de serpent. S'il y en avait un, on le tuerait.
Теоретически, змея должна была умереть, когда я нанес удар.
En théorie, le serpent aurait dû mourir quand j'ai assené le coup.
Змея мертва, но защитный инстинкт сохранился.
Le reptile est mort, mais son instinct de défense subsiste.
Или просто мог бы запускать змея!
Ou jouer au cerf-volant.
Да, так и есть. Идём запускать змея.
Je le disais, il faut jouer du cerf-volant.
Ты ядовитая змея, всё, к чему ты прикасаешься, гибнет!
Un ver qui ronge tout!
Скажем, в детстве вас укусила змея, потом вы это забыли, но этот случай оставил глубокий шрам в нежной душе ребенка.
Disons qu'un serpent vous a mordu et vous l'avez oublié, cet évènement a marqué l'enfant.
Когда госпожа Бат-Шева е била маленькой, ее не кусала змея?
Quand vous étiez petite, un serpent vous a mordue?
Несмотря на то, что ее укусила змея.
Même si elle a été mordue par un serpent, ça ne fait rien.
Я бы пальцем не пошевелила, даже увидев, что тебя кусает змея!
Puisses-tu crever au milieu des serpents!
Ох, иди и накорми священного змея, или еще кого-нибудь.
Va nourrir les serpents sacrés, ou autre chose.
Цветы из Америки, Птицы из Африки, Змея из Бразилии и теперь Слон из Индии.
Des fleurs d'Amérique, des oiseaux d'Afrique, un serpent du Brésil et un éléphant d'Inde.
Знаешь, не следует портить этого воздушного змея.
Tu deviens un grand garçon, Nicholas.
Но он - змея, Капитан.
CHERUB : C'est un serpent.
- Но змея укусит его!
Mais les serpents vont le mordre!
Однажды, прогуливаясь в поле, мастер Дзен заметил нескольких учеников кричащих и машущих кулаками друг на друга из-за улетевшего воздушного змея... Потому он подозвал их к себе и так увещевал :
Un jour qu'il se promenait, le maître remarqua plusieurs disciples discutant, se disputant, montrant les poings parce qu'un cerf-volant s'était envolé... il les appela et leur parla de cette manière :
Вы уверены в собственном существовании лишь тогда, когда бранитесь из-за этого змея? "
"Mes amis, êtes-vous sûrs d'être justes au sujet du vol du cerf-volant?"
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Elle est aussi dangereuse qu'un serpent, mais c'est aussi une très belle femme. Et vous l'avez tenue dans vos bras, capitaine.
Там гремучая змея.
Il y a un serpent à sonnette.
Женщина Змея, подай мне лосиную погребальную шкуру.
Femme Serpent, apporte-moi ma couverture funéraire.
Если вас укусит змея, надо сделать надрез и отсосать яд.
En cas de morsure de serpent, faites une incision et sucez le poison.
Меня укусила змея!
Une morsure de serpent!
Меня укусила змея! Это укус змеи!
J'ai été mordue par un serpent!
Где моя змея?
Où est mon serpent?
Змея убита, а змеенышжив...
Le grand serpent est tué.
Они как змея набросятся.
Ils ont des ruses de serpent.
Мы запустим воздушного змея.
Je fais un billet d'absence!
Противный он, как змея.
Il a l'air d'un serpent.
Тут в траве змея, начальник!
Un serpent, chef.
О, сердце змея, скрытого в цветах,
Etre trompeur et cruel au doux visage d'ange!