Знаем Çeviri Fransızca
23,334 parallel translation
Мы Лейлу почти не знаем.
Nous ne savons presque Leila.
Мы оба знаем что ты не можешь остановится потому что ты любишь это.
Nous savons tous les deux que vous ne pouvez pas arrêter parce que vous l'aimez!
И мне кажется, мы оба знаем правду.
Mais je pense que nous savons tous les deux la vérité.
Мы знаем, ты последний видел ее живой.
Vous êtes la dernière personne à l'avoir vue en vie.
Мы знаем, что вы вчера были в секс-клубе, и вы виновны в смерти двух девушек.
Nous savons que vous étiez au sex club la nuit dernière, et que vous êtes responsable de la mort de deux filles.
Мы знаем, что ты была с ними в ту ночь, когда они умерли.
Parce que vous étiez avec elles la nuit de leur mort.
Мы оба знаем, что Папа не прощает и не забывает.
Nous savons tous les deux que Papa n'est pas du genre à pardonner et oublier.
Мы все знаем, что он не будет слушать меня.
On sait tous qu'il ne m'écoutera pas.
Мы знаем, что вы не были на Экшн-коне.
Ce n'était pas l'ActionCon.
Пока еще не знаем как.
Je ne sais pas encore comment.
Потому что мы знаем, что это вы убили вашего тестя, Кристи.
Il l'est. Car on sait que vous avez tué votre beau-père, Christi.
А мы обе то знаем, что он трус.
Et nous savons toutes les deux que c'est un lâche.
Теперь мы знаем, почему Хлоя такая одаренная.
Maintenant, on sait pourquoi Chloe est si spéciale.
И мы не знаем, где он сейчас.
On ignore où il est en ce moment.
Мы знаем, что вы с Кортом были приятелями.
On sait que Kort et vous êtes amis.
- Нет. Мы знаем, что ты звонил Корту.
On sait que vous avez appelé Kort.
Чего мы не знаем, так это почему.
Ce qu'on ignore, c'est pourquoi. Kort va tomber.
Проверяешь что? Что Корбе - это Корбе? Мы это знаем.
Tu verifies que son mec, c'est bien son mec?
Больше мы ничего не знаем.
Mais on n'en sait pas plus.
Насколько мы знаем, совершен поджог.
C'etait un incendie volontaire.
- Пока не знаем.
- On le sait pas encore.
Легенек вырвался. Что было дальше, мы знаем.
Le Guennec s'est enfui et on connait la suite.
Мы не знаем их скорость.
Je ne peux pas dire à quelle vitesse elles bougent.
Мы знаем, что это может быть лидер, который подначивает свой народ.
Les dirigeants pourraient attiser les flammes.
Мы это знаем.
On le sait.
Мы знаем.
On le sait.
Кое-кто кто, как мы знаем, связан со всем этим.
Quelqu'un qu'on sait lié à tout ça.
Да, мы знаем.
On le sait.
Естественно мы знаем. Это был приказ из Центра управления.
Nous en sommes conscients.
Мы даже не знаем, заражены ли твои проклятые друзья!
Et on ne sait même pas si vos putains d'amis sont contaminés!
Мы этого не знаем.
On n'en sait rien.
Мы всё еще не знаем, что его вызвало.
On en ignore toujours la cause.
Пабло, если Гавириа не хочет тебя засадить, то мы прекрасно знаем, чего он хочет.
Gaviria ne te veut pas en prison, et on sait très bien pourquoi.
Мы не знаем, где они и что собираются с ним делать.
On sait pas où il l'a emmené.
Мы знаем, что вы объединились против него.
On sait que vous vous êtes unis contre lui.
И мы знаем, как всё кончилось, да?
Et on sait comment ça s'est fini.
Мы не знаем точно.
On peut pas savoir.
Ц ћы знаем.
On le sait.
ћы знаем, что это была не тво € иде €.
C'était pas ton idée.
ћы знаем, что главный не ты.
On sait que c'est pas toi, le chef.
Мы ни черта не знаем о кокаине.
On y connaît que dalle au trafic de coke.
Мы даже не знаем, где он.
On ne sait même pas où il est.
Мы оба знаем, что этого не будет.
Toi et moi, on sait ce qui se passera.
Оба мы знаем, что все уже не будет так просто как раньше, брат.
Mais on sait que ça sera pas aussi facile qu'avant.
Но мы вложили всё, что знаем и что умеем в это шоу.
Mais nous avons mis tout ce que nous savons, tout ce qui nous tient à cœur, dans ce show.
Да, Джеймс, мы знаем, Йоханнесбург.
Oui, James, nous le savons. C'est Johannesburg.
Мы не знаем, как она пройдёт крутые повороты.
On ne sait pas à quel point elle sera rapide dans les virages serrés.
Мы тоже их не знаем.
On ne les connait pas.
Мы не знаем, хорошее ли это время, так?
On ne sait pas si c'est bon ou pas, non?
Мы это знаем.
On sait ça.
Мы знаем, что ты в курсе.
On va découvrir...