Значения Çeviri Fransızca
3,711 parallel translation
- Для меня это не имеет значения.
- Je m'en fous. - Non.
Верно. Но это не имеет значения, пока я лучше всех остальных.
Mais du moment que je sois meilleur que les autres, ça n'a pas d'importance.
Теперь, если вы не позволите мне сесть на мой корабль и покинуть это место, ничего из этого не будет иметь значения, как припасы в моем трюме будут гнилыми, когда я приеду.
Si vous ne me laissez pas remonter sur mon bateau et quitter cet endroit, rien de tout cela n'aura d'importance puisque ma cargaison sera pourrie avant que je n'arrive là-bas.
Пока у меня есть этот форт, это не имеет значения.
Tant que je tiens ce fort, ça ne compte pas vraiment.
Не слышал, но это не имеет значения, потому что я могу сказать много вещей о Дэниеле Пирсе, но он не расист.
Je ne savais pas, mais c'est sans importance, parce que je peux vous dire que Daniel Pierce est beaucoup de choses, mais il n'est pas raciste.
Не имеет значения.
Malgré tout...
-... не имеет никакого значения в физике. - О!
Non pertinent en physique.
Если правительство США приостановит свою работу на следующий день после выступления, все сказанное не будет иметь ни малейшего значения. Нам необходимо обратиться к теме заморозки бюджета.
Si le gouvernement s'arrête après le discours, ce discours n'aura aucune importance.
Ну, я бы не придавал особого значения тому, о чем здесь болтают.
J'accorderais par trop de crédit à ce qu'il se dit là-bas.
Есть ли другие значения?
Elle représente l'infini.
Насколько я в курсе, это система трубопроводов государственного значения.
En ce qui me concerne, ce gisement gazier est d'une importance nationale.
Иногда не имеет значения правильно что-то или нет.
La question n'est pas toujours le bien et le mal.
Не имеет никакого значения.
Ça fait pas une grande différence.
Значения его жизненно важных показателей - критические.
Ses constantes sont désastreuses.
Когда люди хотят во что-то верить, реальное положение вещей не имеет значения.
La realite est une chose, mais quand les gens ont envie de croire, c'est pas grand-chose.
- Это не имеет значения.
- C'est sans importance.
После всего этого, что бы ни произошло в прошлом... это больше не имеет значения.
Après tout ça, peu importe le passé... ça ne compte plus.
Не имеет значения.
Peu importe.
Мы не можем делать вид, что это не имеет значения.
Nous ne pouvons pas continuer de faire comme si ce n'était pas grave.
Это не имеет значения. Когда-нибудь она расскажет ему...
Ça n'a même pas d'importance Une fois qu'elle lui aura dit...
Ты можешь контролировать его, но это не имеет значения. Если что-то пойдёт не так там,... неисправность торпеды, или ещё что-нибудь.
Je sais, tu es brillante, tu peux... piloter un Rubik's Cube mais peu importe.
Моя жизнь не имеет значения.
Ma vie ne compte pas, Sire.
Это не имеет значения.
Qu'importe aujourd'hui que je l'aime ou non.
Все это не имеет значения.
rien de tout ça n'a d'importance.
Хотя он и знал, что ничто во Вселенной не имеет значения, он также понял, что разговор с Брэнди что-то да значил, по крайней мере, для него.
Même s'il savait "cosmiquement" que rien n'était important, il s'apercevait que parler à Brandy, c'était important. Du moins pour lui.
Для Марты Стюарт это не имело бы значения.
Martha Stewart n'a pas vraiment pesé sur ce point.
По большому счету, они не имеют значения.
Dans le grand schéma, ils n'ont pas d'importance.
- Национальность не имеет значения.
- C'est pas ça qui compte.
Это не имеет значения. У Тани силиконовая грудь, а еще у нее дважды были хламидии. Просто знай.
Ca ne fait aucune différence pour moi.
Не используй слово, если не знаешь его значения.
Tu ne devrais pas utiliser ce mot, puisque tu ne sais pas ce qu'il signifie.
Деньги не имеют значения.
L'argent n'est pas important.
Но это не имеет никакого значения для ее тяжелого положения или вашей халатности.
Mais ça ne fait aucune différence avec sa situation ou votre négligence.
Это не имеет значения.
Cela n'a pas d'importance.
И результат не имеет значения.
On se fiche du résultat.
Я знаю, есть веские причины по которым ты не смог набрать высокий балл, но дело в том, что они не имеют значения, когда на весах жизнь пациента.
Je sais que c'est une bonne raison pour que vous ne mettiez pas de très bien, mais le fait qu'il y ait une excuse n'a pas d'importance quand la vie d'un patient est en jeu.
И суть в том, что не имеет значения как и что она использовала для себя.
Le fait est qu'on s'en fiche de la façon dont elle a trouvé ça. Elle tient quelque chose.
Сейчас все это не имеет значения, мама.
L'eau a coulé sous les ponts.
- Это не имеет значения.
- Ça n'a pas d'importance.
Я так рада, что ты не придаешь этому слишком большого значения.
Je suis tellement contente que tu ne lises pas trop de choses là-dedans.
Слушай, это действительно не имеет значения.
Écoute, ça n'a pas d'importance.
Я думаю, у нас с тобой разные значения слова "проблема".
Je pense que nous avons des définitions différentes du mot "problème".
Меня тоже, но это не имеет значения.
Moi non plus, mais peu importe.
Меня тоже, но это не имеет значения.
Moi, non plus, mais peu importe.
Это не имеет значения.
Peu importe.
Впрочем, это не имеет значения.
Peu importe. De toute façon, ce n'est pas important.
Вы не придаёте им значения.
Ils n'ont aucun poids.
Это не имело бы значения.
Ça n'aurait pas eu d'importance.
Ничего из этого не имеет значения, пока мы не сможем заставить людей торговать с нами.
Dites-moi.
Не имеет значения, что ты мне расскажешь.
Peu importe.
Что ж, все равно значения это не имеет.
Eh bien, je ne vois pas pourquoi ce est important.
Закрыты, не закрыты, не имеет значения.
Peu importe.