И все будет в порядке Çeviri Fransızca
376 parallel translation
А Луи Вам все объяснит, и все будет в порядке.
J'ai le mien. Louis va tout vous expliquer, et tout ira bien.
Работай, не суйся не в свои дела, и все будет в порядке.
Faites votre boulot et tout ira bien. Ils font tout pour qu'on se sente chez soi.
И все будет в порядке.
Notre ancre de salut.
Ладно, заходи сюда и все будет в порядке.
- Reviens! - Juste 1000 yens. - Pousse-toi de là!
Загрузим свиней, тихонько перевезем и все будет в порядке.
Charge-les en cachette dans les camions.
Держитесь вместе, и все будет в порядке.
Restez unis et tout ira bien.
Не смешивать - и все будет в порядке.
Jamais de mélanges!
- Рули осторожно, и все будет в порядке.
Fais attention!
Еще немного и все будет в порядке.
Bientôt tout redeviendra normal.
- Не волнуйся. Мальчик будет со мной пару дней, потом ты его увидишь и все будет в порядке. - Дедушка!
t'inquiète, le gosse vient avec moi quelque jours tu le reverras après, tout ira bien papi - tout va bien
Когда мы сядем в машины и поедем, с нами все будет в порядке.
Une fois dans la voiture, ça ira.
Просто положите немного золотых рыбок в нем, и все будет в порядке.
Avec un petit poisson rouge, ce sera parfait.
Теперь он - за решеткой, и все будет в порядке.
Maintenant qu'il a été arrêté, tout va bien aller.
Не выделяйся и все будет в порядке.
Sois discret et ça ira.
Не злись, и все будет в порядке.
Repose-toi et tout ira bien.
Держитесь рядом со мной и учитесь у тех ребят, кто здесь уже есть, и с вами все будет в порядке.
Collez-moi au train, écoutez les types qui sont là depuis un moment et ça ira.
В письме он говорит, что обсуждает некие дела с одним адвокатом, и если они договорятся, все будет в порядке.
Il écrit qu'il négocie une affaire avec un notaire. Et si ça marche, tout s'arrangera pour nous.
Сидите тихо, и всё будет в порядке.
Restez à vos places et ça ira!
Успокойтесь, профессор, и всё будет в порядке.
Calmez-vous, Professeur, et tout ira bien.
Со мной все будет в порядке, как только я смогу дойти и прилечь.
Ça ira dès que je pourrai m'étendre.
Пока есть вы, и такие как вы, с Кингс Роу все будет в порядке.
Tant qu'il y aura des gens comme vous ici, tout ira bien.
Будь добра к нему, и тогда всё снова будет в порядке.
Traite-le avec douceur et ton ménage retrouvera la paix.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Rentre chez toi, et dis à ta mère que tout va bien.
Я отнесу их назад утром. И тогда все будет в порядке.
Je rends tout demain matin.
Но если он сможет все вспомнить,... и узнать вас,... тогда он будет в порядке.
Mais s'il se rappelle tout, et s'il l'accepte, il sera guéri.
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке. Правда, Док?
L'essentiel est que je sois rentré à temps et que vous soyez sauvée, n'est-ce pas?
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Si nous sommes raisonnables, si nous faisons les choses comme il faut, si nous ne perdons pas la tête, tout ira bien.
Она ушла, чтобы найти Троила, и с ней будет все в порядке.
Elle est partie retrouver Troïlus et tout ira bien pour elle.
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь. Да.
Et votre main devrait aller mieux désormais.
Не смешивать - и все будет в порядке!
Jamais de mélanges!
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
.. je vous rends le papier.. .. et on regle tout avant de nous separer.
Хорошо готовьте, сказал он мне, и прибирайтесь и все будет в порядке.
MOLLIE : Pardonnez-moi. DOCTEUR :
Скажи, сколько ты хочешь, и всё будет в порядке. Клянусь.
Dis-moi ce que tu veux toucher, et tu l'auras aussi sec.
- Поднимите, и всё будет в порядке.
- Soulevez le doucement.
И тогда всё будет в порядке.
Alors tout ira bien.
Только прижмитесь ко мне, и всё будет в порядке.
Appuyez vous juste sur moi, tout ira bien.
И все будет в полном порядке.
Je vais arranger ça.
Передай привет Майклу и не волнуйся, все будет в порядке. - Ты что-то бледноватый? - Пока, Рути.
salue michael de ma part et sois tranquille, tout ira bien tu trouves pas qu'il est un peu pâle - au revoir, ruth au revoir, papa
Нужно хорошо поесть, и силы вернутся. И с ней все будет в порядке.
Si elle avait à manger, ses forces reviendraient... et elle irait mieux.
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Merci de ton appel. J'espère que tout marchera bien pour toi là-bas.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Tant que tu peux bander et que tu gardes ta poudre au sec. La situation finira par changer.
- Да. С ней все будет в порядке. Пусть кто-нибудь сходит в контору и вьiзовет Скорую.
Allez à la réception et appelez une ambulance.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Dis-lui que j'étais justement sur l'autre ligne, que les voitures ont passé les contrôles d'émissions, que nous aurons les papiers de l'Environnement d'un moment à l'autre...
Живи по этим правилам, и всё будет в порядке.
Tu suis cette règle, t'auras pas de problème.
- Делайте, что вам говорят, и всё будет в порядке.
Faites ce qu'on vous dit, et il n'y aura pas de blessés. Calmez-vous.
И всё будет в порядке
Toi, Heinrich, cache-toi là.
Не надо принимать её слишком близко к сердцу, и всё будет в порядке.
Ne la prends pas au sérieux et ça marchera.
Ну, поменяй планы, и всё будет в порядке.
On a tout remonté, ça se voit moins.
Скажи, чтобы они не дергались и всё будет в порядке.
Fais-les tenir à carreau! On fera vite.
Всё будет хорошо. Просто сдавайтесь, и вы будете в порядке.
Rendez-vous et tout se passera bien.
И все будет в порядке.
Tenez le coup et tout ira bien.