И слушай внимательно Çeviri Fransızca
126 parallel translation
А теперь, сиди и слушай внимательно.
Asseyez-vous et vous apprendrez des choses.
Теперь, послушай меня, рядовой Куча, и слушай внимательно.
Maintenant, écoute-moi, Engagé Baleine, et écoute-moi bien!
Теперь слушай, и слушай внимательно.
Alors, écoute. Ecoute attentivement!
Выдави глупость из ушей и слушай внимательно.
Cesse de dire des imbécillités et écoute-moi bien.
Слушай меня парень и слушай внимательно.
Écoute, mon gars, et écoute bien.
- Слушай внимательно, Хорас и ты поймешь мое решение.
Vous allez connaître ma décision.
Слушайте внимательно и сохраняйте спокойствие.
Attention. Ecoutez et restez calmes.
Слушай внимательно. Дайте Вендису книги и сумку.
Remettez les livres et le sac à Wendice.
Слушай меня внимательно. Ты войдёшь в класс и скажешь :
Tu vas rentrer dans la classe et lui dire :
Если хочешь спасти жизнь своего отца, тогда слушай и слушай внимательно.
Si vous voulez sauver la vie de votre père je vous conseille de m'écouter attentivement.
Но если Вы можете, Вы слушайте и слушайте очень внимательно.
Mais si vous le pouvez, écoutez et écoutez bien.
Сядьте ровно и слушайте внимательно... я поставлю для Вас совершенно новый музыкальный блин из империи Хилтона.
Voici maintenant un nouveau biscuit musical de l'Empire Hilton.
Слушайте меня, и слушайте внимательно... потому что сегодня я расскажу о вашей грёбанной жизни!
Écoutez-moi bien, je vais parler de votre foutue vie!
— Тогда слушай, Библброкс. — И лучше тебе слушать внимательно!
Bon, écoutez ça Bibbicy et écoutez bien,
- Эй, коп. - Слушаю. Слушай внимательно, мне нужна машина и деньги.
hé, policier - je t'écoute écoute bien alors je veux une voiture et de l'argent combien?
Теперь слушай меня, и слушай внимательно, ты, тупой железный сукин сын!
Maintenant écoutes moi, stupide robot!
Слушай меня внимательно и ничего не говори.
Ecoute-moi, et ne dis rien. C'est l'assassin!
Слушай внимательно, что говорю и запомни это, как священный обряд.
Depuis la nuit des temps, la famille Diarra est à la fois placenta et cordon ombilical du peuple Bambara.
Слушай внимательно. Это коротко то, что я знаю. Ребята хорошо упакованы и подготовлены.
On est plusieurs sur la ligne et les voisins sont agressifs.
Если я увижу хоть одного киллера в миле от аэропорта, то - слушай внимательно - сделке конец, и я иду к федералам.
Si je vois un mafieux dans un rayon d'un kilomètre de l'aéroport, écoute-moi bien, le marché ne tient pas, et je vais au FBI.
Слушай внимательно, кто бы ты ни был. У меня мисс Рэдлунд и я вооружен.
Ecoutez, je suis avec Mlle Redlund et je suis armé.
И слушайте внимательно. Говорю только один раз.
Et écoutez bien... je ne répéterai pas.
Слушай внимательно, Жиль. Просто расскажи немного о маленькой девочке, и сможешь вернуться в свое крыло.
Ecoute-moi bien Gil, si tu me dis juste une chose sur cette petite fille tu pourras retourner dans ton aile.
Слушайте очень тихо и внимательно что он будет говорить.
Écoutez attentivement ce qu'il dit.
Слушай внимательно и серьезно.
Viens là, sérieux.
Слушайте меня внимательно. Вставьте ключ в коробку и переключите светофор на красный свет.
* Mettez la clef dans le boîtier et faites passer le feu au rouge.
И вы внимательно слушайте, потому что это может быть то, что вы хотите знать.
Ecoutez bien, parce que ça risque de vous éclairer.
Слушай меня внимательно. Ты будешь делать то, что я тебе говорю и не будешь делать ничего, что я тебе не говорю.
Tu m'écoutes bien, tu fais ce que je te dis de faire et tu ne fais pas ce que je te dis de ne pas faire.
Слушай меня внимательно. Похоже, придурок вроде тебя и в подметки моей дочери не годится.
Ecoute moi bien, Leezak, je ne m'attend pas à ce qu'un glandeur dans ton genre devienne un jour, digne de ma fille, loin de là.
- Слушай внимательно : все верхние прожекторы и те, что на бельэтаже, направь на Рэя и не упускай его из луча.
Baissez les lumières de la salle et du balcon, juste une lumière douce sur l'orchestre et un projecteur qui suit Ray. À mon signal.
Дамы и господа, подходите ближе. Слушайте внимательно.
Mesdames et messieurs, approchez et écoutez,
День 455 "И если ты хочешь заработать денег, слушай внимательно!"
Écoutez-nous si vous voulez gagner de l'argent.
Слушай внимательно Я действительно рада, что это не я виновата просто вещи такие, как они есть И я полностью принимаю то, что ты влюблен в мальчика
Ecoute-moi bien, je suis vraiment soulagée que ce ne soit pas de ma faute, et que les choses soient comme elles sont, et je dois accepter que tu sois amoureux d'un garçon, je ne peux pas rivaliser avec ça,
Слушай внимательно. Живыми вы окружной полиции не нужны. Сначала они перестреляют все камеры, а потом и вас самих.
Le shérif ne veut pas que vous vous en sortiez vivant, d'abord ils tireront sur les caméras, et ensuite ils tireront sur vous, c'est compris?
Я... Не вздумай возникать Молчи! И внимательно слушай то, что я тебе говорю.
Pas de commentaires, écoute sagement, ce que j'ai à te dire!
Ладно, Хейли, слушай и слушай внимательно.
Très bien, Hayley, écoute, et écoute attentivement.
ј теперь, дамы и господа, слушайте внимательно.
Et maintenant, mesdames et messieurs, prêtez une oreille attentive.
А теперь, леди и джентльмены, слушайте внимательно.
Et maintenant, mesdames et messieurs, prêtez une oreille attentive. Voici venir
Итак, слушайте меня очень внимательно, делайте точно то, что я говорю, и, будем надеяться, никто не пострадает.
Écoutez-moi, faites ce que je vous dis et personne ne souffrira.
Но теперь слушайте и слушайте внимательно!
Et maintenant ecoutez moi bien
Так, слушай внимательно. Повернешь налево и доедешь до шоссе Н-7.
À gauche et tout droit sur la N7.
≈ сли вам дорога жизнь и вы не желаете своего полного уничтожени € слушай внимательно, Ћеонид.
Si tu veux sauver ton peuple de l'anéantissement, écoute attentivement.
Слушайте внимательно, потому что говорю я предельно ясно и два раза не повторяю.
Écoutez attentivement ce que je dis, car je choisis mes mots avec soin et ne les répète jamais.
Слушай внимательно и записывай.
- Écoutez-moi, Sondra. Écoutez-moi bien. Écrivez ceci.
И слушайте внимательно, я не хочу потом повторять это еще две недели :
Et écoutez-moi bien car je n'ai pas envie de vous répéter la même chose dans deux semaines :
Слушай внимательно, и никто не пострадает.
Écoute bien, et personne ne sera blessé.
Слушай внимательно, и усльıшишь. Всё, что происходит здесь, эхом разнесётся по империи.
Si vous m'écoutez ce qui se passe dans cette pière aura des retentissements dans tout l'Empire.
Тогда слушай внимательно, приятель! Ты ограбил больницу, ты разбил две машины, и ты еще изображаешь, что ты полицейский.
Non seulement tu dévalises l'HP, mais en plus, tu te fais passer pour un flic.
А теперь, София, слушай меня внимательно, и ты не пострадаешь.
Ecoute-moi très attentivement, Sofia, et tu ne seras pas blessée.
Слушай меня внимательно и сделай в точности, что я тебе скажу.
Écoute-moi bien et fais exactement ce que je te dis.
Присаживайтесь и слушайте внимательно.
Merci d'écouter.