И что же ты сделаешь Çeviri Fransızca
51 parallel translation
И что же ты сделаешь?
Que vas-tu faire?
- Да ты что? И что же ты сделаешь?
Tu vas me faire quoi?
И что же ты сделаешь, позвонишь мне?
Tu vas me faire quoi? Me téléphoner?
И что же ты сделаешь, Венди?
Tu feras quoi, Wendy?
И что же ты сделаешь?
Qu'est-ce que tu vas faire?
( НАСМЕХАЯСЬ ) Ну и что же ты сделаешь?
Qu'allez-vous faire? Vous allez me faire mal?
Ну, и что же ты сделаешь с Мэйбл?
Alors, que vas-tu faire de Mabel?
30 секунд. И что же ты сделаешь?
Qu'allez-vous faire?
И что же ты сделаешь, засадишь меня за решетку?
Qu'est ce que tu vas faire, me jeter en prison?
И что же ты сделаешь, чтобы остановить это?
Et comment tu vas empêcher ça?
И что же ты сделаешь?
Qu'est-ce que tu vas faire par rapport de ça?
И что же ты сделаешь?
Que va tu faire?
И если ты не собираешься ничего с этим поделать, тогда я это сделаю. Ну и что же ты сделаешь?
Et si vous ne faites rien à propos de cela, et bien je dois certainement le faire.
И что же ты сделаешь, а?
Oui? Qu'est ce que tu vas faire, hein?
И что же ты сделаешь теперь, инспектор Лютер?
Oh, qu'allez-vous faire maintenant, Inspecteur-chef Luther?
И что же ты сделаешь, силач?
Comment tu comptes t'en sortir?
И что же ты сделаешь?
Que vas tu faire à propose de ça?
И что же ты сделаешь?
Qu'es ce que tu vas faire?
- И что же ты сделаешь?
- Sinon quoi?
И что же ты сделаешь, старикашка?
En quoi cela te regarde, l'ancêtre?
И что же ты сделаешь?
Pourquoi? Qu'allez-vous faire?
И что же ты сделаешь?
Donc, qu'allez-vous faire?
И что же ты сделаешь...
Comment vas-tu m'en empêcher?
И что же ты сделаешь...
Comment tu vas me stop -...
Потом Илай сказал, что ты передумал и всё же сделаешь трюк.
Eli m'a dit que tu avais changé d'avis, que tu voulais faire la cascade.
И если ты сделаешь для них то же, что и для меня...
Si tu peux leur faire ce que tu m'as fait- -
А когда ночь закончится, ты сделаешь то же, что и я сейчас.
Et au bout de la nuit, vous ferez ce que je viens de faire.
– И что ты мне сделаешь, что? Выставишь меня из дома, так же, как выставила Роберта?
Tu vas me jeter comme tu as jete Robert?
И что же ты теперь сделаешь, умник?
Et qu'est-ce que tu vas faire maintenant, big bosse?
И что же ты теперь со мной сделаешь?
Qu'est-ce que tu vas me faire?
И что же ты сделаешь?
Et les miens ont besoin d'une justice. Et qu'est-ce qu'on va faire de ça?
- И что же ты сделаешь?
Que vas-tu faire?
Слушай, чешуйчатый плакса, ты сделаешь то, что я тебе скажу и сделаешь это сейчас же!
Espèce de brailleur écaillé, faites ce que je vous dis et tout de suite!
Сперва ты сказал, что сделаешь всё, что я захочу, и тут же отказываешься выполнить первое, что я попросила.
D'abord, tu dis que tu feras tout ce que je veux, et ensuite tu refuses la première chose que je demande.
Я не знаю. Просто, все твердят, что я не права, и наверное, я ждала, что ты сделаешь то же.
Je ne sais pas, c'est juste que, tout le monde me disait que j'avais tort, et je m'attendais à ce que vous le pensiez aussi.
А потом ты сделаешь то же, что и всегда, когда я не хочу брать дело.
Et tu vas faire ce que tu fais toujours quand je ne veux pas prendre une affaire.
При условии, что ты позвонишь своим детям, и ты сделаешь это сегодня же.
À condition que tu appelles tes enfants, et que tu le fasses ce soir.
И что же полезного ты сделаешь?
Que penses-tu apporter à l'affaire, exactement?
И я знаю, что ты сделаешь для меня то же самое
- Et tu ferais pareil pour moi.
я собираюсь к сыну я перестану постоянно оглядываться, и я скажу Джоуи, что... что мы можем начать нормальную жизнь и, возможно, когда-нибудь даже насладиться ею, и ты сделаешь то же самое.
Je vais aller voir mon fils, et je vais arrêter de regarder par dessus mon épaule tout le temps, et dire à Joey qu'on peut avoir une vie maintenant et peut-être un jour, l'apprécier, et tu vas faire pareil.
Потому что после того, как ты это сделаешь я больше не буду тем же человеком и... я хочу побыть таким человеком с тобой, еще разок.
Parce que quand tu auras fait cela, Je ne serai plus la même... Je voulais être cette personne avec toi une dernière fois.
А ты все такой же проницательный наблюдатель, как и всегда, детектив, скоро ты сделаешь заключение, что сейчас день и мы находимся в полицейском участке.
Vous êtes toujours aussi observateur. Bientôt vous déduirez aussi qu'il fait jour et qu'on est au commissariat.
Вероятно, копы пришли ко мне, предполагая, что я расскажу тебе, и ты запаникуешь и сделаешь что-нибудь глупое. Но ты же не сделаешь?
Les flics sont probablement venu me voir pensant que j'allais te le dire et que tu paniquerais et ferais quelque chose de stupide, mais tu ne vas rien faire, n'est-ce pas?
И ты говоришь, что не сделаешь того же для меня?
Tu me dis que tu n'assures pas les miens maintenant?
Потому что я облажался и поцеловался с девушкой, ты сделаешь то же самое со случайным парнем?
Parce que je foiré et a fait sortir avec une fille, tu vas faire la même chose avec un gars au hasard?
– И что же? – Вот что ты сделаешь.
Voilà ce que tu vas faire pour moi.
Но если ты мне пообещаешь здесь и сейчас, что ты сделаешь Мелли вице-президентом, я же пообещаю, что не стану стоять у тебя на пути.
Mais si tu peux me promettre maintenant que tu feras de Mellie ta Vice Présidente, je pourrai te promettre que je ne me mettrai pas en-travers de ton chemin.