Игровая Çeviri Fransızca
124 parallel translation
Игровая площадка высшего общества.
Toute la haute société s'y réunit.
— Где эта игровая площадка?
- Où est le terrain de jeu?
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
C'est un bureau, pas un terrain de jeu.
Игровая площадка круглоголовых. Теперь разбирайтесь сами. Спасибо.
Vous v là chez les Crânes d'oeuf, à vous de jouer!
Я не знаю, смог бы ли я, даже если бы хотел. Игровая Комиссия никогда не даст мне лицензию.
- Tu sais, même si je voulais, jamais on m'accordera une licence.
Это - совершенно новая игровая система.
C'est carrément un nouveau système de jeu.
Полная игровая система, которая обошлась в 38 миллионов. Не считая расходов на маркетинг. Моя собственная игра оказалась запертой от меня.
un systeme de jeu complètement nouveau qui a coûté 38 millions en développement, sans compter le coût des pré-versions le coût du marketting, et je suis bloquée à l'extèrieur de mon propre jeu.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
Pas seulement un nouveau jeu, mais un nouveau système.
Если наша игровая книга слишком сложна, мы упростим её.
Si le cahier des jeux est trop dur, on simplifie.
Кабинет - это не игровая площадка.
La salle de classe n'est pas une cour de récréation.
Сними кеды, это комната, а не игровая площадка.
Enlève tes chaussures. Ce n'est pas un terrain de jeu.
Пустые головы - игровая площадка для дьявола. " Пойте!
L'oisiveté est le pain béni du diable. " Chantez.
Я думал, может... может, пусть это будет игровая комната
Mais on pourrait en faire une salle de jeux.
Мне не нужна игровая комната.
Je n'ai pas besoin de jeux vidéo.
А, моя старая игровая площадка.
Voilà le quartier où je traînais.
Эти комнаты, игровая, туннели... Я бы сказал...
Cette pièce-ci, le réfectoire, les tunnels, je dirais...
Это параноидальная шизофрения, капитан, созданная правительственными учеными которые решили, что мозг моей сестры - чертова игровая площадка.
Elle souffre de paranoïa schizophrène, provoquée par des scientifiques qui ont pris le cerveau de ma sœur pour un foutu terrain de jeux.
— Игровая площадка закрылась. А у мужчины есть свои потребности.
La salle des fêtes est fermée.
Внизу есть игровая комната, пинг-понг.
Ping-pong et tout ça.
Мы хотим чтобы тебе было удобно, но тут раньше была игровая, не хватает уюта.
Hum... nous voulons vraiment que tu aies de l'intimité, mais c'est le cabanon de la piscine. Il a besoin d'un peu de chaleur.
- Да, мистер Лайл, у нас игровая команда.
- Ni contestataires, M. Lyle.
Это место уже давно не называют Спутником Пять. Теперь это Игровая станция.
On ne l'appelle plus comme ça depuis des lustres, on dit la Station de Jeux.
Игровая комната 6, которая?
Rodrick... - Salle numéro 6, c'est laquelle?
Этот спутник - не просто Игровая станция.
Ce satellite est plus qu'une station de jeu.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
Cet édifice pouvait donc probablement résister à plusieurs impacts d'avions. ... que l'avion a foncé droit dans l'immeuble. Droit dedans, c'est exact.
Ах, ну да : наблюдаемая игровая терапия.
Comment ils appelaient ça? Ah, oui. Thérapie par l'observation du jeu.
- Ему даже не нужна игровая система, чтобы играть.
Ouaip. Il n'a même pas besoin de console.
А, да, игровая зависимость.
Oui, accro aux jeux en ligne.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
Le monde est un collège de sociétés, inexorablement régi par les lois immuables des affaires.
- Игровая приставка Экс-бокс!
- X-Box. C'est génial.
Всего здесь три этажа, чердак... Есть даже игровая комната.
Il y a trois étages, un grenier, et même une salle de jeux.
Просто моя игровая площадка.
Mon petit terrain de jeu.
- Это игровая приставка.
C'est une console de jeu vidéo.
Они могут заменить их новыми проблемами, как, например, алкоголизм, игровая зависимость и заболевания, передающиеся половым путем.
Ils les remplacent par de nouveaux, comme l'alcoolisme, la dépendance aux jeux et les MST.
- Игровая площадка для детей.
{ \ pos ( 192,240 ) } - Une aire de jeux.
Это не игровая площадка.
Ce n'est pas un terrain de jeu ici
- Это игровая площадка.
- C'est une cage à bébé.
Жизнь-это игровая площадка.
" La vie est une cour de récréation...
Тут высокие потолки, игровая комната наверху.
Belle hauteur sous plafond. Salle de jeu à l'étage. Mais vous avez tout le temps...
Это зал, кухня, столовая, гостиная и игровая.
La pièce principale sert de cuisine, salle à manger, séjour et salle de jeux.
Это его новая игровая приставка?
- C'est la X-Box offerte à Noël?
Игровая зависимость.
ACCRO AU JEU
Там была маленькая кухонька и игровая приставка.
Il avait une kitchenette et un toit ouvrant.
К сожалению, все это незанятое пространство - игровая площадка и для криминала тоже.
Malheureusement, tout cet espace inoccupé... est aussi un terrain de jeux pour criminels.
В подвале есть игровая комната, винный погреб. и, Аманда, огромный шкаф, жутко вместительный.
Il y a une salle de jeu au sous sol une cave à vin et, Amanda, il y a un dressing
- Игровая площадка!
- Il y a un terrain de jeu!
У него игровая зависимость.
Un malade du jeu.
Они игровая площадка рифм.
Ce sont des comptines pour enfants.
/ * ColecoVision-игровая видеоприставка 1982 года. * /
- Attends.
Я представляла себе, какая у меня будет игровая комната.
Ben... je...
Не моя игровая площадка.
{ \ pos ( 192,240 ) } Pas mon univers.