Игрок Çeviri Fransızca
1,446 parallel translation
Джамаль Малик, необразованный 18-летний парень из трущоб Мумбаи, выигрывает, как талантливый игрок.
Jamal Malik, un non-instruit garçon de 18 ans issu des bidonvilles de Mumbay, gagne un match nul que ce soit par honnêtes intentions ou tricherie
Словно то, как игрок добрался до последнего вопроса, было недостаточно драматично,
Comme s'il n'y avait pas assez de suspense dans le fait qu'un participant atteigne la dernière question,
Скажи Риггинсу, что он отличный игрок. И мне очень жаль... за то, что я сделал с ним.
Dites à Riggins que c'est un bon joueur, et que je suis profondément désolé... pour ce que je lui ai fait.
Из меня никудышный командный игрок.
- Je n'aime pas trop jouer en équipe.
Как дела, игрок? !
Quoi de neuf, joueur?
Мот, игрок, развратник. Прежде всего, я актер, и это, наверное, самое худшее.
Un dépensier, un joueur, un débauché.
Йо, как оно, игрок?
Quoi de neuf, l'Artiste?
- Как оно, игрок?
- Ça va, l'Artiste?
Я понял тебя, игрок. Я понял тебя.
J'ai compris, l'Artiste, j'ai pigé.
Настоящий игрок.
Un vrai Artiste.
Давай, всего лишь пару слов, пока мы не доедем до отеля, игрок.
Allez, l'Artiste, dis quelques mots avant qu'on arrive au motel.
Лил Слезьё — известный игрок, и он сейчас в одном из казино Монте-Карло.
Tearjerker est un joueur bien connu qui est présentement au casino de Monte-Carlo.
Стив, ты худший игрок в прятки из всех, что я видел! Я торчал в сушилке целых три часа! Потрогай, какие мягкие.
On savait à quoi s'attendre en épousant la CIA... les voyages secrets, les rendez-vous à pas d'heure.
Он... он чертовски хороший бэтсмэн, этот Гордон Гринвич. ( игрок в крикет )
Sacré batteur, ce Gordon Greenwich.
# Вы игрок?
Es-tu joueur?
Ну конечно, я лучший игрок в мире в "Missile Command."
Bon, d'accord, je suis champion du monde.
Хей, игрок НБА не допущен из-за травмы колена.
Hé, joueur de basket à la NBA sur la touche à cause d'une blessure au genou?
Перед ним свободное поле, только один игрок для столкновения!
Il a du champ, plus qu'un homme à battre!
ИГРОК Шесть монет серебром.
Six pièces d'argent.
ИГРОК Роза.
La rose.
ИГРОК Лев.
Le lion.
ИГРОК Бык.
Et le taureau.
ИГРОК Ты что за трюк здесь решил провернуть?
Tu sais qui tu essayes de rouler, gamin?
Берегись Итана Уорда, он звездный игрок.
Fais gaffe à Ethan, c'est le joueur vedette.
Он не очень хороший игрок в гольф.
- Il est pas trop sport.
Наш игрок № 1 не может оказаться в списке покалеченных.
Notre N ° 1 ne peut pas se retrouver sur la liste des joueurs blessés.
Самое обидное, что я даже не игрок. Никогда им не был.
Je ne l'ai jamais été.
Я никакой, я потею во время еды и в своих мечтах, я игрок в пяти разных лигах.
Je suis fauché, je transpire quand je mange, et je participe à cinq fantasy ligues de football différentes. *
Какой-то твой пацан совсем не командный игрок.
Ton adjoint, il se la joue plutôt solo.
Кто Ваш любимый игрок? Я могу достать Вам подписанную фотографию кого захотите, лишь окажите мне ма-аленькую услугу.
Je peux vous avoir une photo dédicacée de votre joueur préféré, n'importe lequel, en échange d'un petit service.
Загляни в мое дело, из меня никудышный командный игрок.
Jetez un œil à mon dossier. Je n'ai pas l'esprit d'équipe.
Как проводишь время, игрок? - Зависаю.
- Comment ça va, le décideur?
Я - одиночка, хищник, игрок, понимаешь?
Je suis un solitaire, un requin, un joueur, tu saisis?
А ещё я командный игрок.
Et j'ai l'esprit d'équipe.
Я думал, что я добьюсь их расположения фразами вроде : "командный игрок", но я их только взбесил.
Je pensais les avoir conquis avec des termes comme "esprit d'équipe". Mais ils m'ont détesté.
Tо есть игрок как бы выполняет роль гена.
Dans ce cas précis, le joueur joue le rôle du gène.
А поскольку игрок всегда начинает с примитивных органов, вначале им достается ужасное зрение.
Le joueur commence toujours par des créatures de bas niveau, dotées d'une vue médiocre.
Построенный в 2003 со снабжением в размере 20 миллионов долларов Майкл Грант профессиональный игрок бейсбола.
Construit en 2003 avec une dotation de 20 millions de dollars de Michael Grant, 1er joueur pro de base-ball sorti de CRU.
Можно сказать, что в Spore игрок сам создает мир вокруг себя.
Spore est avant tout un jeu dans lequel c'est le joueur qui crée son environnement.
Теперь игрок. который до этого никогда не пользовался Редактором, может без труда добавить своему существу руку
Le système sait où un membre doit aller. Quand un joueur n'a encore jamais utilisé l'atelier, et veut ajouter un bras à la créature, il y arrive.
Мы очень тщательно отбирали все фрагменты, чтобы убедиться, что игрок всегда получит нечто неповторимое, совместив их вместе.
Nous devions soigner la façon de choisir les éléments individuels pour qu'en les assemblant l'allure ait quelque chose d'homogène.
Каким образом игрок будет манипулировать им, каким способом можно его передвигать?
Nous ne savions pas comment le manipuler, comment en changer la forme.
Создавая Sроге, мы хотели, чтобы игрок проникся симпатией к своему существу.
Un des principaux défis de Spore était de proposer un liant constant entre le joueur et sa créature.
Поэтому перед нами встала важная задача - связать их в единое целое, чтобы игрок воспринимал этапы как вехи эволюции его творения - от клетки и существа до целого племени, цивилизации, и, в конечном счете, космической державы.
, et qu'il mène sa créature du stade de cellule et la fait évoluer en tribu, en ville jusqu'à en faire une espèce spatiale.
При этом сам игрок решает, наделить ли свое творение пестрой окраской или оставить серь м и неприметным.
Spore est un monde en couleurs dans lequel le joueur peut donner des couleurs criardes ou pâles à sa propre créature.
Так что, какую бы гамму ни выбрал игрок, все вместе будет смотреться просто отлично.
Quels que soient les choix faits par le joueur en matière de couleur, nous tenions à ce que toutes les nuances forment un ensemble harmonieux.
Игрок!
Un joueur.
- У нас появился игрок!
- On a un joueur.
Когда игрок загружает модель существа.
Celle-ci est envoyée aux joueurs du monde entier.
игрок должен видеть, что перед ним части одной игры
, mais nous voulions que le joueur ait l'impression d'être dans le même jeu.
столько всего сделали - надеюсь, каждый игрок найдет себе занятие по душе. Мы славно потрудились.
j'espère pour ma part que le jeu plaira.