Из города Çeviri Fransızca
3,182 parallel translation
Только что вернулся из города.
Dans leur cité. Les hommes sont très dangereux.
Мы выведем вас из города.
On va vous faire sortir de la ville.
Я просто хочу выбраться из города.
Faut que je parte d'ici.
Вам лучше валить из города!
Je vais me barrer d'ici!
Моник поможет вам выбраться из города.
Monique vous guidera jusqu'aux limites de la ville.
Что я действительно упустила, так это эту хренову маленькую сучечку из города.
Ce qui ne m'a pas manqué, c'est ce fichu patelin..
Говорят, Хоакин ездит из города в город и изгоняет разбойников.
On dit que Joaquin va de ville en ville et en chasse les bandits!
Забирай Вила и валите из города.
Emmène Will et... foutez le camp de la ville.
Итак. После того, как мои парни свалят из города с этой гребанной картиной, я сделаю звонок.
Alors... après que ce type... aura quitté la ville avec cette putain de peinture stupide, je vais passer un coup de fil.
И... это временно, но мне нужно ненадолго уехать из города,
C'est temporaire, mais il faut que je quitte la ville quelque temps. Pourrais-je t'emprunter de l'argent?
Сообщил, что вы вдвоём уезжаете из города. И что мне стоит проведать Джаспера.
Il m'a prévenu que vous alliez quitter la ville, et il m'a dit que je devrais m'intéresser à Jasper.
Ладно, хорошо. Хочешь расправить крылья, уехать из города, учиться в другом месте.
Tu veux voler de tes propres ailes, quitter New York, OK.
Она уехала из города в поместье Кардинала,
Elle est à la campagne, chez le cardinal.
- Вы пешком пришли из города?
Vous êtes venus à pied du village?
Люди в страхе бегут из города.
Les gens fuient la ville par peur.
Придётся перемещать их из города в город.
On devra les déplacer de ville en ville.
И тайно вывез тебя из города в какой-нибудь телеге?
Te sortir de la ville dans une charette?
- Он уезжает из города.
- Il va quitter la ville.
Ты продолжаешь называть меня "Блонди", но... меня зовут Эми Коул, и я родом из города
Vous m'appelez Blondie, mais... mon nom c'est Amy Cole, je viens de Moore Haven en Floride
Мне сегодня нужно уехать из города.
Je dois quitter la ville ce soir.
— Убирайся из города.
Casse toi de cette ville.
Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет.
Nous devrions partir de la ville jusqu'à ce que cela se calme.
Эмили решила, что было бы неплохо нам выбраться вечером из города и... развеять все эти мысли из ее головы.
Emily a pensé que c'était une bonne idée pour nous de sortir de la ville ce soir et... lui vider la tête de tout ça.
Здорово, что вы выбрались из города.
Bien, c'est bien que tu es sortis de la ville.
Он уехал из города.
Il est parti.
Слушай, Эм, по плану мы хотели увезти Эли из города сегодня, но теперь, когда мы знаем, что "Э" преследует Эзру...
Em, le plan était de sortir Ali de la ville ce soit, mais à présent on sait que "A" en a après Ezra...
Я отдала эту возможность сбежать из города тому, кому это нужнее, чем мне.
J'ai abandonné ma carte gratuite "sortie de la ville" à quelqu'un qui en avait plus besoin que moi.
Не уезжайте из города.
Ne quittez pas la ville.
Только жена уезжает из города, как вся её семья исчезает.
L'épouse n'était pas en ville quand toute sa famille a disparu.
Так что, у нас больше нет для тебя работы, но если тебе нужна рекомендация... Если только ты не уезжаешь из города.
Évidemment, nous n'avons plus de place pour vous ici, mais si vous avez besoin de références... à moins que vous ne quittiez la ville?
Себастиан, папа уезжает из города на выходные.
Sebastian, mon père est hors de la ville tout le week-end.
Почему ты уезжаешь из города?
Pourquoi tu voudrais quitter New York?
У тебя есть 5 минут убраться из города.
Tu as à peu près 5 minutes pour quitter la ville.
Вы, два клоуна, сейчас же садитесь в эту загадочную машину снаружи и уезжаете из города или я пробью вам колени.
Vous allez monter dans votre super van et partir. Sinon, je vous flingue les genoux.
Он бежит из города.
Il est en fuite.
Я хочу, чтобы копы стояли на всех основных дорогах из города...
Je veux des hommes sur toutes les routes pour quitter la ville...
Вы хотите выгнать моего брата из города?
Tu veux que mon frère quitte la ville?
Ты всегда говоришь о том, как хочешь убраться из этого города, и мы, наконец, оттуда уехали.
Tu parles sans arrêt de quitter cette foutue ville et c'est ce qu'on fait.
Ты единственный, кто не хочет сделать ноги из этого города.
Vous êtes le seul à ne pas vouloir quitter ce trou.
Ты теперь девушка из большого города.
Tu es une fille de la grande ville maintenant.
Я покину эту отлично-сфабрикованную планету, моё тело будет изрешечено свинцом, а из сердца будет струиться голубая кровь на асфальт города, который я так сильно люблю. Потому, что это мой дом.
Je laisserai cette planète parfaitement défectueuse, mon corps truffé de plombs, mon cœur sanguinolent sur le bitume de la ville que j'aime tant, parce que c'est ma maison.
Но, пересматривая бюджет города, я обнаружил, что кое-что из него могу направить на водителя.
- Non. Mais pendant la revue actuelle du budget pour la ville, j'ai découverts qu'il y avait des fonds disponibles pour un chauffeur assigné au département.
- Торин, выжившие из Озерного города, они входят в Дейл.
- Thorin, les survivant le Lacville, entre en masse dans Dale.
Люди из Озерного города пришли с пустыми руками.
Le peuple de Lacville n'a plus rien.
Даже когда распри из-за воды разобщили штаты, потом города, а затем и соседей, многие, кто мог, покинули эти края.
Même lorsque les luttes pour l'eau ont commencé à diviser les Etats, puis les villes, et ensuite les voisins. La majorité des gens qui le pouvaient, sont partis.
Думаю, сейчас подходящее время напомнить тебе, что нам нужно съёбывать из этого города.
C'est le bon moment pour te rappeler qu'on devrait se tirer de cette ville.
Я имею ввиду, это было бы логично. Необразованная никто из нелепо-звучащего города, одарённая таинственно, не благодаря собственным достижениям, и теперь ты развила вкус к шикарной жизни...
Une fille de rien sans instruction venant d'une ville au nom ridicule, avec un don du ciel obtenu sans mérite...
Он сказал, что уезжает из города.
Il a dit qu'il quittait la ville.
Этот парень из моего родного города.
Ce type vient de mon village.
Мой отец, один из самых уважаемых и любимых жителей города, руководил восстановлением и сохранением его величайших памятников.
Mon père, un citoyen des plus respecté et aimé de Meereen, a supervisé la restauration et le maintien de ses plus grands monuments.
И с тех пор, как я ушла из "Интервью", Я могу использовать все мои таланты и внимание, и энергию что бы убедиться, что никто в этом городе не рассказывает о чем-либо еще остальной части города.
Et comme je ne suis plus à "Interview", je peux utiliser tous mes talents, ma concentration et mon énergie pour être sûre que personne dans cette ville ne parle d'autre chose jusqu'à la fin de l'année.