Избранных Çeviri Fransızca
198 parallel translation
-... привилегий для избранных. - Да.
- Un privilège pour une minorité.
Думаю, что убийство - это искусство только для избранных.
L'idée que le meurtre est un art que quelques êtres supérieurs peuvent pratiquer...
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
La minorité sont des hommes d'un niveau intellectuel et culturel supérieur qui les met au-dessus des concepts moraux traditionnels.
Кто дал тебе право говорить, что есть группа избранных, к которой ты принадлежишь?
Comment oses-tu dire que tu appartiens à la minorité supérieure?
Будет маленькое торжество у Пола. Пригласим избранных друзей и врагов.
On se fiance ce soir, chez Paul... avec quelques amis et ennemis.
" Мы должны завоевать доверие избранных узниц и с их помощью навести в лагере порядок.
"nous devons gagner la confiance" "de prisonniers choisis et établir l'ordre"
Знаешь, знаешь, Вёрджил ты один из избранных.
Vous savez Virgil, vous êtes privilégié.
Политика - оружие избранных, небожителей.
La politique est une arme pour les élus, pour les dieux.
Он приветствует членов своего кабинета.. .. и всех ожидающих избранных представителей,.. .. пока поднимается на трибуну.
Passant devant les membres du cabinet et ceux qui sont en passe de le devenir, il gagne la tribune.
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
En physique, il comprend... qu'il n'y a pas de référence absolue.
- Гозер Путешественник. Он придёт в одной из избранных форм.
Gozer le Voyageur va arriver sous une forme présélectionnée.
Да, это свойство избранных!
Certes, c'est à ça que se reconnaissent les élus!
Ковчег для избранных?
L'Arche pour les élus?
Да будет мир, где ради счастья избранных не будут страдать все остальные.
Où le confort d'une minorité ne se fait pas contre la majorité.
Вы правы, мы пропустили очередные выборы но избранных отзывают, им объявляют импичмент выгоняют.
Vous avez raison, nous avons manqué les élections, mais les élus, ça se révoque. Ça se sacque.
Но избранных Богом нельзя "прокалывать".
Mais les élus de Dieu ne doivent pas être incisés.
Но Вы не один из Избранных.
Mais vous n'êtes pas un élu.
Только избранных.
Très rare.
Пройдите по коридору теней... и вы войдёте в мир избранных.
Au fond du corridor des ténêbres... vous rejoindrez enfin le monde des élus.
4. ќн сосредоточил управление всей денежной массой страны в руках горстки избранных.
- Il contrôle centralisé l'ensemble de la masse monétaire de notre pays dans les mains de quelques hommes.
Если ты один из нескольких избранных людей на этой земле, кому посчастливилось заполучить стейк - жри его быстрее! О чем вы говорите?
Ils parlent de quoi?
От некоторых ваших более ранних избранных.
- De quoi? De vos choix précédents.
ƒл € избранных.
Quelque chose d'un petit peu privé.
Дурхан лично обучает только избранных.
Peu d'entre elles seront formées par supérieurs en personne.
Я делаю это только для избранных, и, думаю, нам стоит объединиться.
Je fais ça pour très peu de gens et on devrait le faire ensemble.
И первое, что произойдёт завтра, одна из избранных прочувствует жестокость природы на всей своей шкуре.
A la première heure demain matin, Un seul, l'élu, vivra l'expérience de l'aveugle cruauté de la nature dans toute sa fureur.
Из 537 избранных федеральных служащих 30 поставили свои подписи под законом о реформе Социальной защиты.
Parmi les 537 élus de l'administration fédérale, 30 ont signé... Le projet de réforme de la sécu, dont vous.
Я пытался сократить мою коллекцию... до самых избранных.
J'essaie de limiter ma collection... à l'essentiel.
Так вот, знай, Цише, в каждом поколении среди евреев родятся 36 мужчин, избранных Богом нести страдание этого мира. Он дал им привилегию умирать как мученикам.
Dans chaque génération, il naît parmi les juifs 36 hommes que Dieu a choisis pour porter la souffrance du monde, et à qui il a accordé le privilège d'être martyr.
Мир, таким образом, покоится на 36-и избранных мужчинах, ничем не отличающихся от обычных людей.
Le monde repose sur 36 hommes, qui ressemblent à de simples mortels.
Для избранных?
Très sélect...
Отряд Избранных или "Шинсегуми" был создан в 1863 г.
La "Nouvelle Unité d'Élite", ou "Shinsengumi", formée en 1863.
5 твоих предшественников были намеренно запрограммированы так же. Это обусловило возникновение чувства привязанности к людям и помогло им исполнить функцию Избранных.
Tes prédécesseurs étaient, à dessein, dotés du même attribut, une affirmation contingente censée créer un attachement à votre espèce pour faciliter la tâche de l'Elu.
Мистер Джайлз и некоторые ключевые фигуры Саннидейла отследили появившихся Избранных..
Mr Giles et quelques pièces maîtresses de Sunnydale, pistent les nouvelles élues.
Но я пытаюсь создать группу избранных, понимаешь?
Mais je voudrais sélectionner quelques gars, tu vois?
Ты, я, Лили... мы из избранных.
Vous. Moi. Lily... nous avons été choisis.
Ќо горстка избранных осталась. Ќјƒѕ "— № :" Ѕудь сильным ".
mais quelques élus demeurent.
А на мой восемнадцатый день рождения она наняла Ванду, брачное агентство которой обслуживало самых привилегированных, избранных представителей аристократии.
Puis, à mes 18 ans, elle engagea Wanda, dont l'agence matrimoniale comptait les "sang bleu" du plus haut niveau.
И немногих избранных он приведет в Вистерию Лэйн.
Et pour quelques uns, cette route conduira à Wisteria Lane.
Вернёмся во времена древних вавилонян, они об этом знали, в узком кругу избранных людей.
Prenez par exemple les babyloniens ils le savaient depuis toujours. C'est un petite minorité choisie.
Знаете, я читала о вас в журнале "Ocean Drive", там был список самых избранных холостяков в Майами.
Je vous ai vu sur la liste des célibataires les plus convoités de Miami, dans Ocean Drive.
- Я узнаю твою боль. Видите, люди думают что Ньюпорт Бич - закрытый город, место для избранных,..
Regardez, les gens pensent que Newport est une ville froide, un endroit de privilèges.
Вы двое - как будто круг избранных
Vous deux, formez un cercle fermé.
Мы не круг избранных
On n'est pas un cercle fermé.
Несколько избранных, из-за которых я придумал мой метод и пришел к вам.
Ils étaient les élus, ceux qui m'ont fait créer ce remède, et frapper à votre porte.
Я добываю уникальные предметы для избранных клиентов.
Je procure des articles uniques à une clientèle de 1er choix.
Я добываю уникальные вещи для избранных клиентов.
Je procure des articles uniques à une clientèle de 1er choix.
На краях ямы Сидит избранных меньшина Смеющаяся паразитам Из того зоопарка снизу
Les nantis, au bord du trou, raillent ceux d'en dessous
Конечно, это перебор, но потом мы поедем на президентский приём для избранных.
C'est un peu trop habillé, mais après le restaurant, on va à un gala
Только для немногих избранных, если вы понимаете, о чем я говорю.
Seulement pour quelques privilégiés, si vous voyez ce que je veux dire.
Я же говорил, это только для избранных.
Ça doit être un truc secret.