Изгои Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Сброд, изгои, которых сближают не идеалы, а серость.
Des parias! Unis par l'échec!
По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Par la volonté de Rome, des lépreuses couvertes d'opprobre!
- Прекрасный вид - Вы выглядите как они, как изгои моего отца
- Vous leur ressemblez, aux épaves de mon père.
Мы не изгои, что бы они там о нас не говорили.
Nous ne sommes pas des clochards, quoi qu'ils disent.
Госдеп просит разрешения на изменение в терминологии вместо "стран-изгои" хотят "проблемные государства".
Les affaires étrangères veulent changer... "nations scélérates" par "régions préoccupantes." - Non.
Госдеп хочет, чтобы мы изменили "государства-изгои", на "проблемные государства".
Ils veulent remplacer "nations scélérates" par "régions préoccupantes."
Мы изгои... Мы отщепенцы...
Je suis le dégueulis des masses indigentes.
Изгои.
Des réprouvés.
По статистике, большинство заключённых — необразованные и из бедных семей, изгои общества.
J.D. Rockefeller fit 200 millions de dollars de profit. Soit 1.9 milliards de dollars d'aujourd'hui.
Я предлагаю вам работу, потому что здесь мы изгои, и потому, эээ, что мой повар уволился.
Je vous offre un job parce que nous sommes des étrangers ici et parce que mon chef vient de démissionner.
По статистике, большинство заключённых — необразованные и из бедных семей, изгои общества.
Statistiquement, la plupart de ces gens sont sans instruction et issus de sociétés pauvres et désavantagées.
Вневедомственная охрана, промышленный шпионаж, государства-изгои, операции на черном рынке и так далее. Скукотища.
Je m'occupe de sécurité privée, d'info industrielle, de dirigeants corrompus, d'opérations secrètes, etc. Pénible boulot.
Я полагаю, я начал этот год с мысли, что все мы в хоре больше не изгои, и я думал, мы убедили в этом ребят. Но потом, когда больше никто не записался к нам, я понял, что мы все еще самые последние... неудачники.
J'ai commencé l'année en pensant et j'ai cru qu'on refuserait du monde. j'ai réalisé que nous étions encore en dessous.
Многие из них попадают в изгои, что толкает их на совершение новых преступлений.
La plupart d'entre eux sont isolés, alors ils récidivent.
Мы все тут изгои.
Nous sommes tous des laissés pour compte.
Мы все изгои.
On est tous des parias.
Даже изгои иногда заводят дружбу, но этого Субъекта не приняли даже изгои.
Même les exclus ont des amis. Mais ce suspect était l'exclu des exclus.
А вы знали, что состав театральной труппы идентичен криминальной группе – изгои с весьма ограниченными социальными персективами... без обид... объединяющиеся для взаимной поддержки идеи...
Saviez-vous que la dynamique d'une troupe de théâtre peut refléter celle d'un gang, avec très peu de perpectives sociales, sans vous offenser, se réunissant dans le soutien mutuel
Не преступники, не изгои.
Nous ne sommes ni des détenus ni des parias.
"... несколько лет внедрён в банду байкеров "Изгои" во главе с Дэнни Туррие. "
"Depuis quelques années, une bande de motards appelée " la bande Outcast dirigée par Danny Turrie. "
Официально заявляю, что осталось 142 дня до выпускного, когда всем красивых девушек пригласят горячие парни, потом более-менее горячих девушек разберут более-менее горячие парни, а потом остальные из нас будут просто сидеть и ждать, когда все неудачники, парни с причудами и изгои
Il reste 142 jours avant le bal de promo, où les filles canon sont invitées par les gars canon, les presque canon, par des presque canon, et le reste d'entre nous attend patiemment que les geeks, les losers et autres zarbi
* Мы изгои *
We're the outcast
* Изгои *
The outcast
* Изгои *
- The outcast, ou-ou-outcast
* Мы изгои. *
- The outcast, ou-ou-outcast
* Изгои. *
- We are - The outcast, ou-ou-outcast.
Так вот где изгои-неудачники тусуются?
Alors... c'est ici que les nuls se tiennent?
Изгои.
Des parias.
Мы изгои.
Des exclus.
И наша школа такая толерантная, изгои тоже имеют право голоса.
Et notre lycée est un exemple d'acceptation et de tolérance, les marginaux sont acceptés.
У каждой нации свои изгои.
Chaque nation a ses hors-la-loi.
Думаю, в нашей организации появились изгои, связанные с серией убийств на северном побережье.
On a un élément rebelle dans l'organisation, lié à une série de meurtres à travers le nord-est.
Мы изгои времени.
Des exilés du temps.
Изгои в Пустошах.
Des hors-la-loi dans les Badlands.
Это сайт аукциона, участники - прям перепись в аду... злодеи, деспоты, террористы, страны-изгои, враги государства.
Ce site d'enchère, la liste des soumissionnaires est comme un registre sociale de l'enfer... malfaiteurs, tyrans, terroristes, Etats voyous, ennemis de l'État.
Как вы и я, они изгои.
Comme toi et moi, ce sont des rejetés.
Они изгои и вынуждены передвигаться в одиночку.
Ils vivent en autarcie, forcés de se déplacer seuls.
Женщины с детьми не изгои.
Les mères célibataires ne sont pas des parias.
Мы оба изгои.
Nous sommes des exilés sociaux.
Они изгои, над ними издеваются и доводят до самоубийства.
Ils sont ostracisés, harcelés, poussés au suicide.
Охотится на слабых. Все эти женщины, своего рода, изгои, по возрасту или расе и лишены какой-либо поддержки.
Toutes ces femmes sont marginalisées par leur âge ou leur race physiquement ou émotionnellement éloignées de tout soutien.
Мы будем вынуждены уехать или жить как изгои в своем собственном доме.
Nous devons partir, condamnes a vivre comme des parias... Dans notre propre maison.
Мы - неудачники и изгои, и мы гордимся этим.
Nous sommes des marginaux, des parias, et nous en sommes fiers.
- Можете на этом заработать. - Мы лишь агенты-изгои.
Clay?
Мы изгои!
On a été bannis, gros malin!
* Изгои *
Ou-ou-outcast
* Изгои. *
Ou-ou-outcast
Что ж. Оставайся холодным, Пони Бой. ( персонаж фильма "Изгои" 1983-го )
À bientôt, bel Eskimo.