Изгородь Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Хотя после того, как вы сломали ногу, прыгая через изгородь- -
Mais vous vous êtes déjà fracturé le genou...
Этот парень напоминает мне изгородь под электрическим напряжением.
Il y a l'opposition... Ce gars?
Белая изгородь.
Une barrière blanche.
Куриная изгородь?
Un grillage?
Вылезаю из окна, перелезаю через изгородь с украденным магнитофоном.
Je sors... je franchis la haie avec la stéréo...
Лорд Уорплсден всегда болезненно реагировал на них... с тех пор как первая леди Уорплсден сказала,.. что когда он ест артишоки он похож на кролика,.. грызущего зеленую изгородь.
Il a été sensible à ces questions depuis sa première femme remarqué qu'il mangeait artichauts comme un rongeur de lapin à un poteau de clôture.
Мод, стричь изгородь новыми напальцевыми ножами так же здорово как сидеть на церковной мессе.
Ces nouvelles lames rendent le rasage aussi marrant qu'une messe.
живая изгородь, ров с водой, паркетный пол и бездонная яма.
Labyrinthes, douves, parquet ciré et un puits sans fond.
Это будет справедливо, выдворяем их нафиг, и ставим большую, высотой этажей в 10 электро-изгородь вокруг Канзаса, и Канзас тут же становится постоянным местом заключения насильственных преступников.
Ça semble assez juste. Et donc vous les dégagez Vous foutez une méga cloture électrique de dix mètres tout autour du Kansas et le Kansas devient une prison permanente grande échelle pour les criminels violents.
Едет через изгородь.
Elle traverse la haie.
- Как Линда Форентино сделала того мужчину в железную изгородь.
D'accord, Linda Fiorentino baisant avec ce gars contre le grillage.
И изгородь, отнявшая у взгляда Большую часть по краю горизонта.
" qui par son étendue dérobe au regard le dernier horion.
Ты падаешь с лошади прямо на изгородь под током.
Un cheval t'éjecte sur une clôture électrique.
И электрическая изгородь воодушевляет.
Et la clôture électrique, inspiré!
А теперь надень ботинки, иди вниз и подстриги живую изгородь.
Maintenant mets tes chaussures, descends, et vas tailler les haies.
Ты сказал, что поранил руку об изгородь.
Je croyais que c'était une clôture.
За изгородь! Отъезжайте!
On quitte le périmètre!
Так, значит вот как малолетний помолвленный тупоголовый школьничек без машины, без работы и без денег стрижет изгородь.
Voilà comment un fiancé immature, une andouille de lycéen sans voiture, sans travail ni argent, taille la haie.
Деревья, большой сад и настоящая живая изгородь.
Les arbres et notre grand jardin et cette clôture...
Изгородь в хорошем состоянии, хотя, конечно, она не особенно высока.
Les clôtures sont en bon état, mais pas particulièrement hautes.
- А вот изгородь, к которой я однажды сбежала.
Voilà la haie où j'ai fugué, un jour.
Это называется изгородь и она безобидная, мой земноводный друг.
Ça s'appelle une haie. Aucune raison d'avoir peur, mon ami amphibie.
Старик Артур Вебли начал обрезать чужую живую изгородь.
Le vieux Arthur Webley a coupé des haies qui ne lui appartiennent pas.
- Он сказал, " Изгородь есть изгородь.
- Il a dit, "Une haie c'est une haie."
Ну, я всегда полагала, что живая изгородь - это разделитель между двумя полями.
J'ai toujours envisagé une haie comme une simple clôture entre deux parcelles.
С небольшим заботливым управлением, кто знает, сколько живая изгородь может дать корма.
Avec un peu de gestion et d'attention, qui sait quel rendement on pourrait tirer d'une haie?
Иронично, я поняла, что живая изгородь может быть более продуктивна, чем поля, которые она обрамляет и требует гораздо меньше трудовых затрат.
C'est étonnant, mais j'ai appris que les haies peuvent être bien plus productives que les champs qu'elles entourent, tout en demandant beaucoup moins de travail.
- Помогали сносить старую рутовую изгородь?
Alors, vous arrachez la haie de rue.
Думаю, из-за этого и все меры безопасности - электрическая изгородь, ворота... частные охранники.
Ça explique toute la sécurité... clôture électrique, grille, gardiens privés.
Изгородь пора постричь.
Il s'agirait de tailler votre haie.
Думаю они собираются подлатьть изгородь и отремонтировать разбрызгиватели.
Je crois que ces deux-là réparent la barrière et les arroseurs.
Изгородь по периметру под током.
La clôture est électrifiée.
Я перелезла через изгородь и побежала.
J'ai sauté par dessus et j'ai couru.
мы выбираем живую изгородь.
On a pris des haies
Выберите меня, буду стричь вам изгородь.
Je taillerai vos haies.
Чинит изгородь.
Il est en train de réparer la clôture.
Я тут подумал... может подстричь вашу изгородь?
je me demandais, em... je peux tailler vos haies?
Разрешите подстричь вашу изгородь?
Puis-je tailler vos haies?
Разрешите подстричь вашу изгородь?
Hum, puis-je tailler vos haies?
Что же, ты подстриг мою изгородь, а теперь я подстригу твою.
Et bien, tu as taillé mes haies maintenant, à moi de tailler les tiennes
Она подстригает вечнозеленую изгородь посреди зимы.
Elle taille des haies au milieu de l'hiver
Изгородь плотная, но чтобы это компенсировать, белый парень должен высадить маргариток рядом с этой заразой.
Hey, les bords sont serrés, mais pour vraiment partir, le garçon blanc devrait jeter quelques marguerites autour de cette salope.
А потом перерезал изгородь, чтобы было похоже, будто кто-то вломился.
Et j'ai coupé les barbelés pour que ça ressemble à une effraction.
Посмотри на ту изгородь.
Suivez cette haie.
Помнится, мы вместе перелетели ту изгородь не так давно.
Je crois me rappeler et vous J'ai deux sauts d'une clôture pas si longtemps.
Видишь ли, я тут недавно подстригала нашу живую изгородь, когда увидела белый сорняк, доросший до крыши, так что я его отрезала.
Tu vois j'étais dehors tout à l'heure, je faisais le tour de la propriété puis j'ai vu ce grand câble blanc le long du bâtiment, donc je l'ai coupé.
Они разрезали изгородь Мистера Райта, и Мистера Шипстеда тоже.
Lls ont coupé les clôtures de Wright et de Sheepstead.
Изгородь?
Ces clôtures...
Я закончил изгородь.
Justin, qu'est ce que vous faites ici?
Не стукнись об изгородь. О нет, мое дитя!
Attention à la clôture!
Я помню, что там была изгородь.
Une haie comme celle-là.