English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Издалека

Издалека Çeviri Fransızca

495 parallel translation
Я приехал издалека, чтобы пожить в "Гранд Отеле".
Je viens de loin.
Да, издалека.
- Oui. De loin.
- Джентльмены, вы прибыли издалека?
Ces messieurs viennent de loin?
Я еду издалека, по заданию короля, и у меня в кошельке осталось не больше 60 марок. Что?
Je vaque aux affaires de Richard, et ma bourse n'excède pas 60 marks.
Она пришла с небес, пришла издалека.
Elle est tombée du ciel C'est providentiel.
Из-за этого я и начал боготворить тебя издалека.
Et que je vous vénérerai toujours.
Он не мог придти издалека с такими дырками в животе.
II n'a pas pu venir de loin.
Ясно, что он приехал издалека не для того, чтобы наблюдать за эффективностью!
Certainement pas être le témoin de votre compétence!
Он прикрыл рот рукой, чтобы казалось, будто его голос доносится издалека.
Il a mis la main devant sa bouche pour que sa voix semblât venir de loin.
Смеясь все громче, вы зовете на помощь ; я слышу как вы кричите издалека.
En riant encore plus fort que mon oreille à tous les mots, vous appelez au secours, je vous entends crier de loin.
- Вы приехали издалека?
- Long, le voyage?
я вполне готов и на мне новый галстук хорошо мистер Девис, я давно восхищаюсь вами издалека...
Je suis déjà prêt et je porte ma nouvelle cravate. M. Davis, cela fait longtemps que je vous admire de loin...
Возможно я не должен это говорить при Карле и было бы лучше мне зайти издалека и пытаться поймать Конни за кухонной плитой?
C'est peut-être de mauvais goût de parler devant Carl. Mais serait-ce mieux si je prenais Connie à part dans la cuisine?
Вы пришли издалека?
Viens-tu de loin?
" Я всего лишь бросил на вас взгляд издалека и укрепился в мыслях.
Je viens de vous entrevoir de loin et je suis rassuré.
Это зерно. Издалека.
Du maïs, du maïs qui vient de loin.
Я услышала голос матери... Зовущей меня издалека.
J'entends la voix de ma mère qui m'appelle.
( голос ребенка издалека )
( une voix d'enfant de loin )
Так значит кто-то откуда-то издалека околдовал Лилиан?
Alors quelqu'un quelque part tend un filet... pour capturer Lillian?
Издалека.
De loin, de très loin.
О, я их очень люблю, но издалека.
Je les adore, mais à des distances diverses.
- я увидела вас издалека, с той стороны.
- Je vous ai vu depuis là-bas.
"О, мадемуазель, красавица издалека."
"O demoiselle," belle étrangère
" О, красавица издалека...
" O belle étrangère...
" О, красавица издалека.
" O toi, belle étrangère
" О, красавица издалека!
" O belle étrangère
Издалека он смотрелся великолепно,..
De loin il paraissait splendide.
Вы прибыли издалека?
- Vous venez de loin?
Издалека, город смотриться, как они делали науку и свои изобретения
De loin, la ville donne l'impression qu'ils ont fait de la science et de l'invention leur métier.
Вы видимо издалека.
IAN : Vous semblez avoir fait un long voyage.
По чем вы узнаете 2го старейшину издалека?
Comment pourrait-on reconnaître le Second Sage à distance?
Обычные люди видят их редко и то, издалека.
Le peuple les voit rarement, et souvent à distance.
Как смотреть на солнечный свет издалека.
STEVEN : C'est comme regarder le soleil trop longtemps.
Я видел издалека, что три человека напали на них.
De loin, je les ai vus se faire attaquer par trois hommes.
Хорошо. Особенно, когда они пришли издалека.
Surtout quand ils viennent de très loin.
Мы виделись издалека, утром на дюнах.
Nous nous sommes vus de loin, ce matin, sur la dune.
Приехали издалека, из Тарзаны.
Bon, viens! Ils sont venus de Tarzana.
Да, издалека!
Oui, de loin!
Издалека к нам появись, Друг наш, ангел, отзовись.
loin de tout, car pour voir, ange gardien, viens me voir.
Издалека к нам появись, Друг наш, ангел, отзовись.
loin de tout, car pour voir, viens bel ange gardien si tu peux.
Издалека к нам появись, Друг наш, ангел, отзовись.
loin de tout, car pour voir, ange gardien, viens nous voir.
Принесите еду для наших друзей. Они пришли издалека.
Préparez à manger pour nos amis.
Издалека.
Ils viennent de très loin.
Мы издалека.
Nous venons de très loin.
Великий вождь, мы пришли издалека, чтобы поучиться у Регулятора.
Grand leader, on est venus recevoir les enseignements de votre Contrôleur.
Мудрые привели нас сюда издалека.
Les Sages sont venus de très loin et nous ont amenés ici.
В этот мир откуда-то издалека пришел монстр.
Dans ce monde, Une place lointaine, paru un monstre.
Я приехал в Неаполь издалека, чтобы купить на ярмарке лошадей.
Je suis pas d'ici. Je suis venu à Naples acheter deux chevaux.
- Да, издалека.
- Oui.
Наверное, издалека приехал.
Tu en a fais du chemin depuis Cheyenne,
- Ты прибыл издалека?
Venez-vous de loin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]