Измерить Çeviri Fransızca
236 parallel translation
Вам надо измерить температуру.
Vous avez de la fièvre.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Ce froid n'est pas une question de degrés, plutôt une force qui anéantit toute chaleur vitale.
Я могу измерить твой портсигар и поместить в него мой снимок чтобы ты помнил обо мне, когда мы в разлуке.
Je peux prendre les mesures de ton étui à cigarettes et y mettre ma photographie afin que quand nous sommes séparés, tu te rappelles de moi.
Но как измерить самого тебя?
Mais par quelle arithmétique puis-je te mesurer?
Как измерить твое сердце?
Qui me donnera les dimensions de ton cœur?
Измерить ей температуру?
Nous devrions prendre sa température.
Удивительно это представление о них, как уже о взрослых мужчинах, как будто это можно измерить!
Ils se demandent s'ils réussiront leur vie d'homme.
Частицы солнечного света невозможно ни увидеть, ни измерить.
Une particule de lumière est invisible.
Вы можете увидеть или измерить атом?
L'atome est-il visible? Mais vous le faites exploser.
То, чем я Вам обязан, невозможно измерить.
Ce que je vous dois ne peut être mesuré.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
Les scientifiques du NAW Naval Institute ont l'intention de mesurer, grâce aux actinomètres qui se trouvent à bord, l'influence des rayons L2 sur les êtres vivants.
Ваш вулканский метаболизм так низок, что сложно измерить. А уж давление...
Votre métabolisme est trop faible pour toute analyse.
- Приятно ум чужой своим измерить.
Il est bon de juger de l'intelligence des autres à l'aune de la sienne.
Когда лазер с Земли попадает на зеркало и отражается обратно, можно измерить межорбитальное время путешествия в обе стороны.
On envoie de la Terre des rayons lasers qui sont réfléchis... pour mesurer le temps d'un aller-retour.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Le jeune homme a du mal à concevoir une unité... pour mesurer tous ces mouvements.
Анаксимандр использовал палку, чтобы измерить время.
Anaximandre utilise un bâton pour mesurer le temps.
Есть способ измерить расстояние до звезд, и ионийцы были вполне способны открыть его.
Il y a un moyen de mesurer la distance des étoiles... et les Ioniens auraient pu le découvrir.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Ceci faisait partie du programme... suivi par Humason et Edwin Hubble, son mentor... pour mesurer le décalage Doppler des galaxies lointaines.
Ёто ничего не доказывает. я бы не доверил этому компьютеру и вес свой измерить!
Ça prouve rien, je ne me fierais pas à cet ordinateur pour connaître mon poids.
Хочу измерить следы от укуса.
Je veux mesurer les marques de morsures.
Он хотел измерить следы от укуса!
Il voulait mesurer les marques de morsures.
- Измерить, определить тип крови и в изолятор.
- Mesurez-le, groupe sanguin et isolation.
Нужно измерить глубину. Давай-ка лот.
Mesurons la profondeur avec une sonde.
- Мне надо измерить окно.
Je vais mesurer la fenêtre.
Нужно измерить тебе температуру.
On va prendre ta température.
О, Мона, Мона, Мона, когда же придет тот день Когда я решусь измерить твой пульс, и не убежать в тень...
Oh, Mona, Mona, Mona, quand verrais-je le jour... où j'oserais défier tes pulsions, sans m'enfuir au loin...
Вы хотите измерить температуру
Messieurs,
- Невозможно измерить.
- Non chiffrable.
- Может быть хочет измерить температуру.
! Peut-être pour prendre sa température!
Он бы разорвал их, чтобы измерить их вес, окружность и объём.
- L'Académie? - Qu'en savez-vous?
Пыталась измерить ректально, но у тела нет ануса. Что очень- -
On voulait vérifier par voie rectale, mais le sujet n'a pas de rectum... ce qui est vraiment...
Вытеснение - с его помощью можно измерить объем, и, таким образом, определить плотность.
Déplacement. Un moyen de déterminer les volumes. Et en conséquence, la densité.
Я стягиваю с него штаны. - Надо еще раз измерить температуру.
Je dois reprendre ma température.
Помоешь ботинки Джуну и надо будет измерить поле.
Quand tu auras nettoyé les chaussures, on prendra des mesures du parcours.
И мы с Баггером пошли на поле, чтобы все измерить.
"Cette nuit" - "là, Bagger et moi" parcourûmes le green.
Японцы уже умеют это измерить.
Les Japonais savent même le mesurer déjà.
Я хочу измерить твою температуру еще один, последний раз.
Je veux reprendre ta température. - Abbey. - Je veux prendre ta température.
Я говорю, если ты хочешь измерить ее с развлечением- -
Si tu la prends de façon récréative...
- Она просто попросила измерить накал страстей.
- Je tâte le terrain.
Кто мы? - Измерить потенциал ДНК...
"Nous"? "Nous" qui?
ќрги вер € т в то, что нельз € увидеть или измерить.
Seuls les Orgas croient ce qu'on ne voit pas.
Как измерить температуру воды для купания ребёнка?
Comment tester la température du bain?
Это нельзя взвеcить, измерить, покурить.
On peut dire ce qu'on voudra.
мы можем измерить - у меня есть линейка.
Montre la tienne à nouveau. On va mesurer avec une règle.
Потому что любовь нельзя измерить.
Parce qu'il est impossible de mesurer l'amour.
Нет, нет, я же сказал, надо ещё всё измерить.
Non, comme je viens de la dire je dois mesurer la superficie...
Любовь нельзя измерить...
Un instant!
Чем можно измерить гниение?
Comment mesurer le pourrissement?
Только точечка, которую даже не измерить Я возьму его туда
Belle va avoir la surprise de sa vie, pas vrai, Gaston?
Как говорится в бизнесе, вы знаете, "То что можно измерить, может быть сделано".
Nous expliquions aux fabricants que s'ils voulaient vraiment satisfaire non pas les simples besoins de base mais les envies, lubies et désirs individuels d'êtres humains plus développés, vous aurez besoin de segmenter, vous devrez individualiser.
Зато я уверен : вы довольны. Надо измерить помещение.
Il faut que je mesure le superficie