Измученный Çeviri Fransızca
36 parallel translation
В любом случае, Кен - измученный человек.
Ken est un homme tourmenté.
И бродить по темным вестибюлям, одинокий и измученный.
et se questionner dans de sombres couloirs, seul et tourmenté.
Бедный, милый, измученный человек.
Pauvre homme torturé.
Отряд 303, Отдел Обороны... подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный, но счастливый Уильям Шуманн.
Les unités du 303, le Département de la défense... a confirmé tôt ce matin, à l'heure Albanaise... ont pris d'assaut une cachette montagnarde près de la ville... et ont libéré William Schumann, fatigué mais heureux.
Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
Assoiffé et épuisé, il suit les traces de sa mère, mais malheureusement, dans la mauvaise direction.
Его измученный взгляд наводит на мысль, что он не знает... чем занялся Эрик МакКормик после окончания съёмок "Уилла и Грейс".
Le regard hanté dans ses yeux indique qu'il ne sait pas non plus... ce que fera Eric McCormack après Will Grace.
Он уродливый, измученный маленький человке.
C'est un petit homme, laid et tourmenté.
Ты такой измученный.
Tu as l'air fatigué.
Ты не первый измученный ветеран, которого тут возмут на работу.
Vous ne serez pas le premier vétéran dérangé à bosser ici.
Она измученный ребёнок, она врунья, она весьма расчётливый ребёнок.
Lily est une enfant blessée, fourbe et manipulatrice.
Но, измученный, лживый и расчётливый ребёнок ещё не демон.
Même blessée, fourbe et manipulatrice, ce n'est pas un démon.
Она просто измученный человек. И последнюю вещь которую
Elle est blasée et éreintée.
Измученный, успел достигнуть он долины,
Comme le soir tombait, l'homme sombre arriva.
Это Дуги вечно был измученный, а ты был всегда полон света и улыбок.
Dougie lui était le torturé, mais tu était plein de sourires et de lumière tout le temps
Измученный, как всегда.
Toujours cloué, à ce que je vois.
Сержант Линклейтер, человек, измученный виной и так близкий к смерти, попросит о снисхождении через час-два.
Le Sergent Linklater, un homme coupable et proche de la mort, s'apprête à demander la grâce divine.
Приятно знать, что даже сварливый, измученный Артур Нильсен все еще удивляется бесконечным чудесам.
C'est agréable de savoir que même grincheux, fatigué Arthur Nilsen est toujours surpris par un émerveillement sans fin.
Нет, не этот бедный товарищ, вот этот измученный товарищ.
Non, pas ce pauvre camarade, ce camarade torturé.
Измученный... запятая пронзенный стрелами молодой человек покинул поле битвы... и нашел убежище в лесу.
- "Déchu, " transpercé de flèches, " le jeune homme quitta le champ de bataille
Бьюсь об заклад, вы были милая бл, да, прежде чем он получил вам все измученный вверх?
Je parie que t'étais mignonne avant, hein, avant qu'il te donne cette merde?
Я измученный-до прошлой ночью, как громко крики были?
Tu veux savoir combien de personnes j'ai tuées hier, et si elles ont crié fort?
Ты такой измученный!
Sid.
- Что значит "измученный"?
- Ça veut dire quoi, "blasée"?
Парень измученный.
Le type est malade.
Бедный, измученный Уилл, которого никто не понимает.
Pauvre, torturé, incompris Will.
Измученный возрастом и неудачами, но все еще сохранил свой слепой оптимизм.
Flétrie par l'âge et l'échec, mais votre optimisme aveugle vous exploite.
Я смотрю, ты какой-то измученный.
Tu es tout excité.
Одержимый, измученный, не способный отпускать.
Tu es obsédé, tourmenté, incapable de laisser aller.
Какой ветер наполнит твой измученный парус?
Quel vent souffle dans tes voiles lasses?
Чувствовалось, что он старый и измученный, как будто однажды у него была огромная сила, но он её утратил.
C'est plus une question de comment il se sentait, vieux et blessé, comme si il avait eu jadis un grand pouvoir qu'il a perdu.
Например, когда Одиссей прибывает на остров Калипсо Измученный после кораблекрушения, нимфа Калипсо, невероятно красивая...
Par exemple, quand Ulysse arrive sur l'île de Calypso, épuisé après un naufrage, la nymphe Calypso, qui était une vraie bombe...
Вчера, на марше, измученный пылью дорог, я хотел испить из колодца прежде своих рабов, мучимых жаждою гораздо более, чем я.
Durant la campagne, hier, harassé par la poussière de la route, j'ai voulu boire le premier au puits, avant mes esclaves, dont la soif était bien plus grande que la mienne.
Даже такой измученный человек, как ты, не может отрицать идиллию этого времени.
Même quelqu'un blasé comme vous ne peut pas nier la façon idyllique cette fois.
Измученный Джим Гордон или Марио, хороший мужчина, который станет замечательным отцом моим детям, и которого я люблю.
Laisse moi réfléchir... Jim Gordon torturé, ou Mario, qui est un homme bien, qui sera un merveilleux père, et que j'aime.
Мы голодны и измученны жаждой.
On a faim et soif, on est sans abri.
Я имею в виду, Джебэ не собирается радоваться Бреннан получаешь измученный.
Chepe sera pas content que vous ayez but? Brennan.