Изойдёт Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт :
Donnez au malheur des mots.
Из тебя вся сила с потом изойдёт!
Tu es un tueur. Tu as besoin de toutes tes forces.
И я чувствую, что когда я пойду туда и начну проповедь, из меня изойдёт Святой Дух.
Et je sens que quand j'irai là-bas et que je commencerai à prêcher, le Saint Esprit va sortir de moi.
Винни на гуано изойдёт, узнав, что ты его упустила.
Vinnie pétera un câble s'il apprend qu'il a filé.
Паундс на говно изойдёт.
Pounds va nous faire des merdes.
Да ну, мужик, Смурф говном изойдёт.
Schtroumpf va péter un câble.
Кровью изойдет, тогда поймет за что его по голове гвоздют.
Faut les saigner pour qu'ils sachent pourquoi on les tabasse.
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
L Si jamais trouver ce serpent visqueux dans l'herbe, l proposer de l'emmener par son bestial cou, secouer jusqu'à ce qu'il mousser puis tirez lui intérieur et lui faire avaler lui-même.
И он в жару моем не изойдет, Но крепнет лишь, чем больше я молю.
"Tout ce qui s'effrite de notre côté, est ailleurs par la marée rapporté."
Боится, что изо рта пойдет дым, когда будет говорить.
Elle a peur que de la fumée sorte de sa bouche.
Но, если дойдет до физической расправы, мне придется молотить изо всех сил.
Mais si les choses deviennent physiques, je vais devoir employer les grands moyens.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
On attend, on laisse McNulty faire de son mieux en espérant qu'il échoue.
Дэш, если что-то пойдёт не так, беги изо всех сил.
Dash, si ça tourne mal, je veux que tu coures le plus vite possible.
- Он дерьМоМ изойдет, если увидит.
Et voilà.
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Gardez vos mains dans vos poches et je n'aurai aucun problème avec ce que vous direz.
- Он мочой изойдёт, если мы не закончим дело.
- Il va être fâché.
К тому же.. К тому же есть мистер Уайт. Который вообще на говно изойдет, если убьют кого-то из его семьи.
Et puis, il y a M. White, qui péterait encore plus les plombs, si un de ses proches se faisait buter.
Просто старайтесь изо всех сил, и тогда у вас всё отлично выйдет.
Faites de votre mieux, vous allez être superbe.
Храни и оберегай, Господи, дитя твое, чтобы он оставался твоим навеки... чтобы изо дня в день крепла вера его... пока не войдёт он в вечное Царствие Твое.
Défend, ô Seigneur, ton enfant avec ta grâce divine. Qu'il puisse continuer à t'aimer pour toujours. Et que chaque jour il soit plus présent dans ton esprit.
Гарри дерьмом изойдет, когда это увидит.
- Gary va sauter tous ses fusibles en voyant ça.
Ну, я боюсь, если дело дойдет до выбора между тобой и какой-то старухи с плохим запахом изо рта и губами куриной гузкой, то я все равно выбрала бы ее.
J'ai peur que s'il faut faire le choix entre toi et une vieille bique malodorante à la bouche pincée, je choisirais toujours elle.
Сейчас наша сказочка изойдет кровищей.
Ce conte de fées va devenir vraiment sanglant.
Будут какие-то голоса – голоса, за которые мы бог знает сколько пахали изо всех сил, и все пойдет не так.
Il va seulement y avoir quelques votes... des votes sur lesquels on a travaillé d'arrache-pied pour Dieu seul sait combien de temps qui se passera soudainement différemment.
Я буду играть, я помогу сборной, буду стараться изо всех сил, посмотрим, что из этого выйдет.
Je vais jouer, aider mon équipe nationale, je vais faire de mon mieux et on verra bien.
У меня сейчас пар изо рта пойдет.
Je vois mon propre souffle.