Иллюзия Çeviri Fransızca
467 parallel translation
Все желания — это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
Les désirs sont des illusions qui te lient à Ia roue de Ia vie.
В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия.
La moitié du charme d'une femme n'est qu'illusion.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
La vôtre peut trahir une illusion bénéfique, Mais si vraiment vous vous efforcez de réaliser, de voir ce... comment l'appeler... ce paradis comme une thérapie concrète, je vous assure que...
Для меня Принцесса Исабель - иллюзия.
Pour moi, l'esclave libre est une illusión.
У него нет власти, это иллюзия.
Ce pouvoir n'est qu'une illusion.
- Это должно быть иллюзия.
C'est une illusion.
Когда он увидел первый паровой поезд, этот дикарь тоже думал, что это иллюзия
Quand il a vu le premier train à vapeur, son esprit sauvage pensait que c'était également une illusion.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
- Ты до сих пор думаешь, что это всё иллюзия?
Vous pensez toujours que c'est une illusion...
Это фильм, новая иллюзия, новая ложь.
Oui, c'est un film ou un mensonge de plus!
Простая оптическая иллюзия.
Un simple effet d'optique.
Не иллюзия, а существование.
Ne pas avoir l'air, être réellement.
Правда или иллюзия, ты можешь их различить, слуга?
Vérité ou illusion. Qui sait la différence, mon larbin?
Правда или иллюзия, Джордж? Разве для тебя это что-то значит?
Vérité ou illusion, c'est pas important pour toi?
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Ils avaient reçu un signal de détresse de cette planète et découvert les survivants d'un vaisseau disparu depuis des années, avant de s'apercevoir qu'il ne s'agissait que d'une illusion.
Верно. Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
C'était une illusion créée par les autochtones.
Это была идеальная иллюзия.
C'était une illusion parfaite.
У капитана Пайка есть иллюзия, а у вас есть реальность.
Le capitaine Pike a l'illusion et vous avez la réalité.
Как поддерживалась иллюзия?
Comment avez-vous maintenu l'illusion?
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
Plutôt réel pour une illusion, M. Spock.
Все это лишь иллюзия.
Tout cela, une illusion.
Это просто иллюзия.
Elles ne sont qu'illusions.
Это лишь иллюзия.
C'est une illusion.
Нет, это иллюзия. Обман тела душой. А тело отплатит за обман, игнорируя пользу от диеты.
La tromperie de l'âme sur le corps qui se venge en ignorant les bienfaits du régime.
Мы - это иллюзия!
Nous sommes une illusion!
Мы смотрели "Великая иллюзия" вчера вечером.
On a vu La grande illusion hier soir.
- но-просто иллюзия :
Mais ce n'est qu'une illusion...
Или "Великая иллюзия".
Ou La grande illusion.
Жизнь это сон, видение, иллюзия
La vie n'est qu'un songe, une vision, une illusion.
Время это иллюзия, время ланча — иллюзия вдвойне.
Le temps n'est qu'une illusion, le petit déjeuner encore plus.
Я думал, что его сумасшествие - лишь иллюзия.
Je ne voyais là que les élucubrations d'un halluciné.
Кино и иллюзия!
lllusion and cinéma!
Почтенная публика! Иллюзия и кино в трактире г-на Бергера!
lllusion et cinéma dans Ie taverne de Monsieur Berger!
Иллюзия и кино
lllusion et cinéma!
Это иллюзия?
- C'est ça l'illusion?
- Иренке, это иллюзия и есть?
- Dis, toi, c'est ça l'illusion? - Oui, c'est ça.
Послушай, я не хочу больше говорить о том что реально, а что иллюзия.
J'en ai assez de parler de ce qui est réel ou imaginaire.
Идеальная иллюзия.
C'était une illusion parfaite.
Почему иллюзия напугана?
- Pourquoi une illusion aurait peur?
Предположим, это иллюзия, что лазер разряжен.
Ce laser n'est pas vide. Ce n'est qu'une illusion.
Нет, это самодостаточная иллюзия.
Non, c'est une illusion qui se suffit à elle-même.
Иллюзия становится реальностью.
L'illusion est devenue réalité!
Я ведь знал. Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия.
Mais je savais que même si on était heureux, c'était une illusion.
Моя зеркальная иллюзия.
Mon miroir magique.
Всё дело - это иллюзия, красивый трюк.
Toute son affaire est une illusion, un tour de magie.
Сплошная иллюзия.
Rien qu'une illusion.
Иллюзия, правда?
Des illusions?
Правда или иллюзия.
Vérité ou illusion.
Не иллюзия.
Ce n'était pas une illusion.
В конце остаётся одна идея, одна иллюзия :
A la fin une idée, une illusion lui reste :
Это же иллюзия человека.
C'est seulement une illusion