Илья Çeviri Fransızca
83 parallel translation
товарищ Илья Ранев. "
"Camarade Ilya Ranev."
Ты испей-ка, Илья, соку встань-травы.
Il te faut boire de cette potion merveilleuse.
- Прибавилось ли, Илья, силы-крепости?
Sens-tu revenir tes forces perdues? Je crois bien que oui!
Погоди, Илья! Может силы в них и прибавится.
Patiente, Ilya, laisse à la magie le temps d'agir.
Ты прими-ка, Илья, Святогоров завет.
Ilya, reçois l'épée du preux Sviatogor.
Возьми, Илья, мово Бурушку.
Prends mon Bourache.
По имени Илья, по отчеству Иванович.
Je m'appelle Ilya, Ivanovitch par mon père.
Илья Иваныч, сделай милость, уйми Соловья-разбойника.
Ilya Ivanovich, fais-moi une faveur, fais-le donc cesser.
Ты, Илья, не сердись на Алешку!
Ilya, tu ne dois pas en vouloir à Aliocha.
Не ходи, Илья!
Ilya, n'y va pas.
Аль ты забыл, Илья, нашу заповедь : брату младшему слушать старшего?
Le cadet doit obéissance à l'aîné, aurais-tu oublié ta promesse?
Кабы был у нас Илья, не боялись бы собаки Калина.
Si Ilya était parmi nous, nous n'aurions pas à redouter ce chien.
Уж ты встань, Илья, против Калина.
Toi seul peux vaincre Kaline Khan. Non, je ne veux plus te servir.
- Постарайся, Илья.
- Allons, Ilya, sois généreux!
Илья Иванович, что нам нынче разумней делать?
Ilya Ivanovich, qu'allons-nous faire à présent?
- Вот так счастье нам! Где Илья, там и мы!
Notre place est là où est le preux.
Вот он я, Илья Муромец.
Ilya de Mourom! Me voici.
Спасибо тебе, Илья Иванович, за услугу твою богатырскую.
Je te remercie, Ilya Ivanovitch, tu nous as rendu un insigne service.
В твою славу, Илья, зову всех на пир!
En ton honneur et à ta gloire, j'offre au peuple un mémorable banquet.
Илья, что случилось? И о какой луне ты тут говоришь?
- Partons par le clair de lune.
Илья, что такое? Почему снимают вещи?
On n'a pas besoin de cette affreuse table.
Прости меня, Илья.
Ou Pétia?
Илья, милый...
Ilya, mon chéri...
Ты ее все балуешь Илья.
Tu continues de la gâter, Ilya?
Помедленней, Илья.
Doucement, ilya.
Я не Илья. И не остановлюсь. - Выслушайте.
Je ne suis pas IIya, et vous devrez m'écouter.
Значит, Константин Громов, орденоносец, это вы, вы Данила Багров, и соответственно, Илья Сетевой.
Bien, vous c'est Kostya Gromov, et vous avez beaucoup de médailles. Vous êtes Danila Bagrov, et lui c'est Ilya Setevoi.
Сегодня награда нашла героя. В студии Константин Громов и два его боевых товарища Данила Багров и Илья Сетевой.
Aujourd'hui nous avons ce Konstantin Gromov avec nous, ainsi que ses compagnons d'armes :
А вот Илья у нас на Красной площади работает.
Voilà... et Ilya bosse à la Place Rouge.
Илья, Костю убили.
Ilya, Kostya a été tué.
Это Илья.
C'est Ilya.
А вот Илья у нас на Красной площади работает.
Et Ilya bosse à la Place Rouge.
Заявил в розыск её опекун, Илья Корска.
- Au début, elle l'a traité de malade.
Не все родители могут позволить себе приехать вместе с детьми тогда Илья устраивает их в семьи, которые знает и которым доверяет.
Je voulais dire que je me sentais responsable. Il a réussi au détecteur et c'était pas son ADN sur les pierres. Ça l'était dans son corps.
- А Илья Корска - крыслов, под чью дудочку они идут в страну обетованную.
- Trop occupée à pleurer. Je l'ai laissée monter.
Иногда Илья делает медицинскую справку для школы, тогда я могу не ходить.
Ignorer la loi n'est pas recevable. Il a dit qu'il était fier de son geste.
Я заглянула Стиву в глаза, и всё, что я там увидела, была любовь. перевёл : Илья Белкин ( volverine73 ) редактор :
En regardant Steve les yeux ouverts, je n'ai vu que de l'amour.
Илья, ты помнишь Галину Рогову?
Ilya, tu te souviens de Galina Rogova?
Илья Сильвашко...
Il y a Silvashko...
Это Илья Гринько.
Oui, voici Ilya Grinko,
И вот я стою и пытаюсь объяснить начальнику станции, что случилось, и тут появляется Илья и начинает переводить.
J'essaie d'expliquer la situation au chef de gare quand Ilya surgit de nulle part et se met à traduire.
Илья едет на крупную конференцию в Москве.
Ilya se rend à une conférence à Moscou.
Илья, только не говорите, что скучаете по Советскому Союзу.
Une minute, Ilya. Ne me dites pas que l'URSS vous manque?
Ловите плохих ребят, да, Илья?
Attraper les méchants, hein, Ilya?
Ну, как тебе Илья?
Que penses-tu d'Ilya?
Илья, а по батюшке Иванович!
Ilya, fils d'Ivan.
- Ты поди, Илья, принеси испить.
Apporte-nous de l'eau, Ilya.
Прими, Илья, за Соловья-разбойника!
Prends cette bague, Ilya, pour ta récompense.
Люблю таких, Илья Иваныч!
J'aime les hommes comme toi, Ilya Ivanovitch.
Выходи, Илья, выходи скорее. Слышь! Они что-то там уже затеяли!
Écoute-les, ils se révoltent.
Ведь Илья-то Иванович жив, целешенек!
- Vivant?