Имена Çeviri Fransızca
4,213 parallel translation
Почему бы вам не назвать имена своих приятелей, Эрнест, и того, кто подписал их на это.
Alors pourquoi ne nous donnez-vous pas les noms de vos copains Ernest, - et de celui qui a tout organisé?
У нас нету времени, пострадавшие люди что-нибудь скажут мне нужна правда, имена, информация чтобы найти человека который... наиболее ответственный и он нужен мне сейчас нет, это слишком опасно это стоит риска
La douleur la ferait mentir. des informations pour trouver les hommes... qui sont responsables.
Имена не разглашены...
Aucun nom n'a été révélé...
Он даже дал им имена.
Il les a même baptisés.
Я не произносил их имена вслух уже давно.
Je n " ai pas dit leurs nom depuis bien longtemps.
Имена обладают силой, словно заклинания.
Les noms ont un pouvoir comme les sorts.
Я понимаю, но мне не нужны имена.
Je comprends, mais je n'ai pas besoin de citer leurs noms.
Вы знаете имена?
Vous connaissez leurs noms?
Вы назовёте мне имена обвиняемых и имена их жертв.
Vous allez me donner leurs noms et ceux de leurs victimes.
- Я хочу эти имена завтра же.
- Je veux ces noms d'ici demain.
Китнисс Эвердин, в прошлом наша любимая дочь, проникла в город с парочкой Победителей, чьи имена нам отлично знакомы.
Katniss Everdeen, autrefois notre fille favorite, a infiltré la ville accompagnée de quelques vainqueurs dont les noms nous sont tous extrêmement familiers.
Я назову имена всех, кто работал над презентацией и демо Мака.
Je vais citer les noms de tous les concepteurs de la démo de lancement.
Имена всех кукол из серии "Принцессы"?
Le nom de toutes les poupées "Princesses Poney"?
Я знаю их имена, а они мое?
Je sais. Elles connaissent le mien?
- Имена. Все.
Tous les noms.
Назовешь имена, возможно, я выслушаю твоего сына.
Donne-moi ça et peut-être que j'écouterai ton fils.
Можно выбрать день свадьбы, имена для детей.
On choisit la date de son mariage, M. Finkel, le nom de ses enfants.
Когда я произнес их имена, у Мэри Джейн началась истерика.
Quand j'ai prononcé leur nom, MaryJane est devenue hystérique.
Я знаю, кто ты. Я просто не запоминаю имена.
Je sais, mais j'oublie les noms.
Вот здесь имена трех лучших. юристов по реституции в Америке.
Voilà, les noms des trois meilleurs avocats de restitution en Amérique.
Нужно придумать кодовые имена.
On prend des noms de code.
Ты знаешь имена гостей.
Tu connais le nom des invités.
Я думаю, это один из вас. Называть имена не буду, но вот инициалы такие :
Je pense à l'un de vous, je ne citerai pas de nom, juste des initiales :
Но не сбрасывайте со счетов другие имена на табло!
Mais ne comptez pas pour vaincus les autres candidats!
милые имена...
- B'jour, Evan. ... prénom adorable...
Я запомнил их имена.
Je mémorise leur nom.
Как, черт возьми, это пизда открыть наши имена проклятые?
Comment cette conne a-t-elle découvert nos noms?
Райна знала все о наших агентов... потому Карен Уолкер продал имена.
Rayna connaissait tous nos agents, car Karen Walker lui avait fourni leurs noms.
- Это настоящие имена?
- C'est de vrais noms, ça?
Имена ваших детей?
- C'est ainsi que vous auriez nommé vos enfants.
Вы можете назвать имена агитаторов? Могу.
- Pouvez-vous nommer quelques-uns de ces agitateurs?
Может быть мне назвать имена истинные?
Et je pourrais évidemment les nommer parleurs noms véritables.
Тогда они потребуют назвать имена других демократов.
- Et ils vont te demander de nommer d'autres démocrates.
Ты потеряешь деньги, если не сдашь сейчас имена друзей.
Tu n'aurais plus un sou à moins de livrer le nom de tes amis.
Они и так знали все имена.
Ils avaient tous les noms.
Хотя ты наверное не согласишься. Бади ведь сообщил кому следует все имена.
Quoiqu'après qu'il vous ait dénoncé, vous n'accepteriez jamais.
Перестаньте молиться, примите ответственность и назовите мне имена!
John, cessez de prier, de dessiner et donnez-moi des noms!
Несбитт выдал имена.
Nesbitt nous a donné tous les noms.
Спроси про баланс счета открытого на имена мальчиков.
Demandes-lui pour le compte de capital au nom des garçons.
Он хочет узнать про баланс счета открытого... на имена мальчиков.
Il veut savoir pour le compte de capital au nom des garçons.
Давай имена всех уёбков, работающих на них.
Donne-moi tous les noms des enculés qui sont impliqués dans l'opération.
Я назову имена всех тех, кто нагрел руки на этих 700 млн.
Je peux citer tous ceux qui ont profite des 700 millions qu'on me reclame.
У нас есть имена, подробности... Все.
On a les noms, les details, tout.
Мне нужны имена... всех, кто в вашей группе, начиная с вашего лидера.
Je veux les noms de tout le monde dans votre groupe. En commençant avec le chef.
Назови мне имена.
Pouvez-vous me donner des noms?
Жаль, что там не написали ваши с Фонтом имена.
J'aurais aimé qu'ils citent ton nom et celui de Font.
Конечно, хорошо бы там упомянули наши имена, но...
Je veux dire, ça aurait été sympa s'ils avaient cité nos noms, mais...
- Мы знаем имена убитых?
- On a les noms des victimes?
Лаборатория ФБР поработает с их ДНК, программа распознавания лиц, через 24 часа мы узнаем имена обоих.
Le FBI va travailler sur l'ADN, avec un logiciel de reconnaissance faciale en 24 heures, on devrait avoir les deux noms.
Они могут узнать имена убитых за 24 часа?
Ils peuvent identifier ces corps en 24h?
Слышу имена,
Si j'entends le nom de quelqu'un