Именно об этом я и говорю Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Именно об этом я и говорю.
Exactement.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Je sais l'heure qu'il est, mais écoutez...
Именно об этом я и говорю.
C'est exactement ce dont je parle.
Именно об этом я и говорю. Ты лишаешь его свободы..... и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.
Tu lui ôtes sa liberté et il est heureux, ravi, excité.
- Именно об этом я и говорю.
Voilà où je voulais en venir.
- Ты не передавала привет? - Именно об этом я и говорю.
- Tu n'avais rien dit.
Мда, дети, именно об этом я и говорю.
Voilà l'exemple à ne pas suivre.
Именно об этом я и говорю!
C'est de ça que je parlais!
Именно об этом я и говорю.
C'est exactement de ça que je parle.
Хорошо Именно об этом я и говорю.
D'accord, Jim, voilà de quoi il s'agit.
Именно об этом я и говорю.
Voilà de quoi je parle.
- Именно об этом я и говорю.
- C'est bien ce que je dis.
именно об этом я и говорю.
c'est de ça que je te parlais.
- Именно об этом я и говорю.
- C'est ce que je veux dire.
Именно об этом я и говорю.
Voilà ce dont je voulais parler.
Именно об этом я и говорю.
Tu vois, c'est exactement ce dont je parlais.
Именно об этом я и говорю!
Ca, c'est du beau boulot.
Вот именно об этом я и говорю. - Это восхитительно.
C'est exactement de quoi je parle.
- Видишь, именно об этом я и говорю.
Tu vois? C'est ce que je disais.
Вот именно об этом я и говорю, Сид.
C'est exactement de ça que je parle, Sid.
Нет, именно об этом я и говорю.
C'est exactement ce que je disais.
Вот-вот, детка! Именно об этом я и говорю.
- Voilà, bon état d'esprit.
- Именно об этом я и говорю. Имеете в виду троих мужчин, которые могут быть мужьями наших леди в бальных платьях? Тоненькая иголка.
- C'est ce que je dis trois hommes qui pourraient être mariés aux femmes en robe de bal ca va piquer serre ma main, serre ma main
Вот именно об этом я и говорю.
Et voilà, comme d'habitude.
Ох, да, именно об этом я и говорю.
C'est exactement ce que je cherche.
Да, видишь... именно об этом я и говорю.
Tu vois... c'est... c'est de ça dont je parlais.
Вот кстати. Именно об этом я и говорю.
Voilà de quoi je parle.
Вот именно об этом я и говорю.
Exactement.
Именно об этом я и говорю.
C'est exactement de ça que je veux parler.
Вот именно об этом я и говорю.
Ou, exactement!
Именно об этом я и говорю.
C'est ce dont je parlais.
Именно об этом я и говорю.
C'est exactement ce que je dis.
Именно об этом я и говорю. Эта сцена, все только начинается, когда внезапно я...
Cette scène vient juste de commencer et puis tout à coup, je...?
- Именно об этом я и говорю.
Mais c'est bien ce que je dis.
- Именно об этом я и говорю.
Oh, après tout.
Именно об этом я и говорю.
Exactement ça.
Именно об этом я и говорю.
- Je viens de le dire.
- Именно об этом я и говорю. Мы признаем, что город ответственен за смерть этой девочки.
- C'est ça, cela revient à dire que la ville est responsable de la mort de la jeune fille.
Именно об этом я и говорю.
Je crois que c'est le mot que j'ai utilisé.
Именно об этом я и говорю.
Voilà ce dont je parle.
- Именно об этом я и говорю.
- Exactement!
- Именно об этом я и говорю.
On fore.
Понимаете, я именно об этом и говорю, нам не нужно притворяться, что мы дальтоники.
C'est de ça que je parle, on n'a pas à prétendre que l'on ne voit pas les couleurs.
- Именно. - Вот об этом я и говорю.
Voici de quoi je parle.
Да, именно об этом я и говорю.
- Ouais, c'est aussi ce que j'ai dit.
Именно об этом я и говорю!
C'est ce que j'ai dit!
Именно об этом я и говорю
C'est ce que je dis.
И об этом Милк, именно об этом я тебе говорю, ясно?
Et cà, Milk, c'est ce dont nous parlons.
Вот именно. Об этом я и говорю.
Exactement, c'est ce que je dis.
Именно об этом я тебе и говорю.
Exactement l'inverse de ce que t'es en train de faire, en fait.
Вот именно. Об я этом я и говорю.
C'est exactement ce que je dis.