Имею ввиду Çeviri Fransızca
4,237 parallel translation
Я имею ввиду не на юридический, я думала ты можешь пойти в драматический.
Pas en droit ou en médecine, mais en arts dramatiques.
Я имею ввиду, я уверен, что они тоже являются помехами.
Je suis sûre qu'ils posent problème aussi.
Я имею ввиду, в последний раз мы ходили в поход с твоим отцом и...
La dernière fois qu'on a campé, c'était avec ton père et...
Я имею ввиду, не думай об этом слишком много, Джесс.
Ce que je veux dire, c'est de pas te prendre la tête.
Да, я имею ввиду убить его
Oui, je veux dire à le tuer.
Я имею ввиду, что ты не можешь это использовать против меня.
Tu peux pas m'en vouloir.
Я имею ввиду, что бы ты делал в моей ситуации?
Tu aurais fait quoi à ma place?
Я имею ввиду то, что никто не хочет быть одиноким.
Personne ne veut être seul.
Я имею ввиду, это не то что он не заслуживает смерти
C'est pas comme s'il le méritait pas.
Я имею ввиду, что вы мне сообщили только его имя.
Tu m'as juste donné son prénom.
Ты знаешь, я имею ввиду, ты никогда в действительности не приглашал меня, но дом означает наших друзей и те вещи, которыми мы занимались.
Tu ne m'as jamais vraiment invité à venir chez toi, mais la maison... veut dire nos amis et ce truc qu'on fait.
И я не имею ввиду вид в окно.
Et je parle pas de vue extérieure.
- Я имею ввиду, что не думаю, что её планы совпадают с нашими.
Je veux dire que nos objectifs divergent.
Я имею ввиду баскетбол.
Je parle de Basketball.
Я имею ввиду, что мы не знаем обстоятельств. при которых он дал клятву.
Nous ne connaissons pas les circonstances de son serment
В финансовом плане, я имею ввиду.
Financièrement, je veux dire.
Не говоря уж о приговоре. Я имею ввиду, что это были лишь ее утверждения.
C'est elle qui l'accusait.
Я имею ввиду, я зарабатываю много денег.
J'ai beaucoup d'argent.
Имею ввиду, она что, винит меня теперь и за смерть ее матери?
Elle me blâme pour la mort de ta mère?
Имею ввиду, это даже лучше, чем я когда либо воображал.
C'est mieux que je l'avais imaginé.
Я имею ввиду, что печать одобрения Рейны Джеймс возможно поможет немного увеличить скорость дел для меня.
L'approbation de Rayna James m'aiderait sûrement à accélérer les choses.
Я имею ввиду, что это моя помощь другу.
J'aide une amie.
Я имею ввиду, я получаю то что нужно.
J'ai eu ce dont j'avais besoin.
Я имею ввиду, мне хотелось верить.
Je veux dire, je le voulais.
Я имею ввиду мы расстались, но... он был мой тоже.
Je.. Je veux dire, je sais qu'on avait rompu, mais... C'était aussi le mien.
Я имею ввиду, что все кажется взаправду.
Ca semble réel.
Я имею ввиду,... учитывая твою стадию.
Je veux dire... tu es en phase terminale.
Я имею ввиду, мы даже не знаем, как долго он будет в городе.
On ne sait même pas s'il reste en ville.
Я имею ввиду, что мы расстались из-за расстояния.
On s'est séparés à cause de la distance.
Ну, я имею ввиду...
Je veux dire, comme...
Я имею ввиду... То, что у меня рак.
Je veux dire que... j'ai un cancer.
Ты не должен... не нужно. Я имею ввиду...
Ah, tu ne devrais pas l'être, ne le soit pas je veux dire..
Я имею ввиду... одно свидание означает, что мы встречаемся?
Je veux dire... si un rendez-vous compte pour dire qu'on sort ensemble.
Я имею ввиду, кто ты для моего сына?
Qui es-tu pour mon fils?
Я имею ввиду "причину", Ник. Я знаю что мы пошли на это.
Je sais qu'on a eu un différent.
М, я имею ввиду, копай глубже, подруга!
Je veux dire, tape dedans, ma chérie!
Я имею ввиду, мы настолько разные.
Je veux dire, on est si différent.
Я имею ввиду, что сейчас все свободное время в моих руках. без Винсента, но.... Я ждала этого но.
Je veux dire, maintenant j'ai tout ce temps libre sans Vincent, mais... je savais qu'il y avait un mai.
Дело в том, что мне нужно установить некоторые границы. Я имею ввиду, одно дело когда он приходит и я рядом а он просто появляется ни с того ни с сего.
Je veux dire, c'est une chose si il vient et que je suis dispo et qu'il surgit, ou autre.
Я имею ввиду, это ведь благотворительная вечеринка в бассейне.
Je veux dire, il y a une oeuvre de bienfaisance à la piscine.
Я имею ввиду, что нам придется жить с этими людьми.
On est obligés de cohabiter avec ces gens.
Имею ввиду, даже используя соцсети, мы выясним где он будет сегодня, ты действительно думаешь, что он выбросит салфетку и так мы получим образец ДНК?
Même si on utilise son réseau social pour le localiser, vous croyez qu'il va jeter un mouchoir pour qu'on ait notre échantillon ADN?
Я имею ввиду, у тебя же есть все брюки цвета хаки
Je veux dire, tu as tout ce qui est kaki.
Я имею ввиду, он выглядит так, словно я хочу его исправить и задушить одновременно
Je veux dire, c'est comme si je voulais le rencontrer, mais aussi l'étrangler en même temps.
Я имею ввиду, он бросил меня, когда мне было 13
Je veux dire, il m'a abandonné quand j'avais 13 ans.
Я имею ввиду, я же не постоянно жалуюсь
Je veux dire, je ne suis pas une plaignarde compulsive.
Я имею ввиду, что мы, не знаем был ли это Фредерик.
Tout ce que j'ai vécu ces dernières semaines, mes sentiments, tout n'était que mensonge.
Это наш дом, и я не возражаю. Я имею ввиду, я не думаю, что собираюсь спать сегодня в любом случае.
Tu m'as poussé à l'eau pour me laisser mourir.
Ты знаешь, кого я имею ввиду.
Tu le connais.
Имею ввиду, я вложился в это заведение.
Je n'ai pas acheté...
Я имею ввиду, высоких трамплинов не очень много.
Je veux dire qu'il y a très peu de conseils sur les plongeoirs.