English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Имитация

Имитация Çeviri Fransızca

115 parallel translation
Я полагаю, все это - имитация.
Tout cela est un coup monté. Regardez donc.
Это все лишь ложь и имитация!
T out ça n'est que mensonges et imitation. T out!
Вторая имитация.
- Deuxième imitation.
Он не мог поверить, как имитация может выглядеть настолько настоящей.
Il n'avait pas pensé que tant de trucages puissent recréer la réalité.
Вот это, например. Это - уже не собака. Это имитация.
Ceci, par exemple, n'est pas un chien... mais une imitation.
Мои друзья и я думаем, что твоя имитация Хосе Джименеза на высоте.
Nous, on trouve votre imitation de José Jiménez... de première.
- Имитация... И австрийские братья сидели вон там, у дверей. Профессионалы-канатоходцы.
Les frères autrichiens s'installaient près de la fenêtre... des professionnels de haute volée, de grands virtuoses de la corde raide.
Имитация ходьбы, которую можно делать лёжа, а также гребля и плавание.
Ou s'adonner aux joies de l'aviron, sport complet s'il en est.
Моя компьютерная имитация была не такая.
La simulation était totalement différente.
Статуя Жанн д " Арк, имитация под мрамор, неизвестного происхождения.
Une statue de Jeanne d'Arc, en stuc. Origine incertaine, attribuée à un élève de Bouscasse.
Это фирменная имитация бурды от Красти.
C'est de l'imitation Krusty de bouillie d'avoine.
Мне не нужна имитация работы.
J'ai pas besoin de ton boulot.
Мне сказали, что имитация - высшая форма лести.
On m'a dit que l'imitation était une grande marque d'estime.
А это не бесцельная имитация работы?
- Ça sert à rien mais ça occupe? - Dans le mille.
Имитация начала военных действий.
Une simulation de guerre.
Прямо как имитация перекрёстного огня в Академии.
Comme dans les simulations, on fonce au milieu!
Имитация прохождения границы на низкой высоте. Держитесь на низком расстоянии от земли.
Vous simulerez une entrée en lignes ennemies à basse altitude.
- Это имитация моего отца.
- C'est une imitation de mon père.
У тебя отлично выходит имитация жизни.
Vous pouvez donner l'illusion d'avoir une vie.
Имитация головной боли...
Simuler une migraine?
Есть ли какая-нибудь имитация, мм... ритуала или чего-нибудь?
Y a-t-il un schéma, un rituel, n'importe quoi?
Имитация прервана.
Simulation terminée.
Имитация прервана. Так. Не знаю, как вы, а я заметил несколько очень грубых ошибок.
j'ignore ce qu'il en est pour vous, mais j'ai repéré des erreurs.
А да, это имитация Джина Питерса
Ah oui, il imitait Jean Peters.
Когда имитация личности становится крошечным подобием души?
A quel moment la simulation de personnalité devient-elle l'amer germe d'une âme?
Сан-Диего? Да. Белые песчаные пляжи, искусная имитация девственной природы, просторнейшие загоны... очень похоже, что это - зоопарк в Сан-Диего.
Plages de sable fin, environnement naturel habilement simulé, grands espaces clos.
Но это существо было произведено на свет как жалкая имитация.
Mais cette créature n'est venue à la vie qu'en tant que piètre imitation.
А что, если это имитация под те убийства?
Au fait, et si quelqu'un avait cherché à maquiller le crime?
Это имитация моей жизни.
C'est comme si... ça collait à ma vie.
Но ведь тебе тоже не понравилась эта имитация оргазма под музыку''Ганди''?
Tu ne peux pas avoir aimé cet orgasme sur la musique de Gandhi.
Хочешь есть овощи - валяй, но не трогай поддельную пищу. Это имитация еды.
Si tu veux manger des légumes, fais-le, mais ne mange pas de la fausse nourriture, c'est le décor que tu manges.
А я ожидаю от вас большего, чем имитация хорошего отношения.
Et moi, j'attends un peu plus qu'un semblant de coopération.
Это жалкая имитация моей работы.
C'est une pâle imitation de mon travail.
( НАСТРАИВАЕТСЯ ИМИТАЦИЯ ГОЛОСА )
Activez la communication.
Пресс-конференция - имитация. А подноготную не выложат даже в приватной беседе.
Ils ont demandé la conférence et puis, ils mentent toujours.
- Имитация входящего потока через телефонную станцию.
C'est fait pour imiter un flux d'appel comme le standard du fournisseur.
Нет. Но имитация оргазма лучше, чем его отсутствие!
C'est mieux que rien.
Имитация оргазма - это не оргазм.
Y a pas d'orgasme.
Имитация завершена
Vous faites quoi là?
А на десерт у меня есть имитация яблочного пирока Ритц.
Et pour le dessert, une simili tarte aux pommes.
- то это не имитация. Это дань уважения.
- Techniquement, ce n'est pas de l'imitation.
Так, подожди, зачем тебе имитация дизайнерского бумажника?
Depuis quand t'as une contrefaçon d'un portefeuille de designer?
Это... не имитация.
C'est pas une contrefaçon.
Ее единственной ролью была имитация оргазма.
Sauf pour simuler un orgasme.
И вы бы были настоящей горячей мамочкой если бы не вся эта имитация беременности.
Vous seriez une vraie MILF si le bébé n'avait pas été du pipeau.
Не думаю, что это имитация.
C'est pas une simulation.
Окно не замуровано. Оно раздвинется, когда закончится имитация полета.
La fenêtre s'ouvre quand la simulation est achevée.
Это не имитация.
- On ne simule pas, M. le novice!
Типа имитация.
Galop d'essai.
Имитация жизни.
Une imitation du vivant.
Отличная имитация.
Des imitations parfaites!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]