Индивидуальность Çeviri Fransızca
173 parallel translation
ты, как единица, индивидуальность не так уж важен, ибо ты лишь малое звено в длинной цепи своих предков.
Tu n'es, comme individu, pas si important, Car tu es seulement un petit maillon de la longue chaîne de tes ancêtres.
И помните индивидуальность, это - то, что делает фирму.
Et souvenez-vous que l'individualisme est le fondement d'une société.
У вас есть индивидуальность, необходимая для политика.
Vous avez la personnalité d'un politicien.
Я думаю, твоя индивидуальность многое добавила бы к ней.
Votre personnalité aiderait le couvre-chef.
Он считает, что ты индивидуальность.
Il a été très impressionné.
Наверное пытается проявить индивидуальность.
Il joue les indépendants.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
L'individualité est un monstre... qu'il faut étrangler au berceau... pour que nos amis se sentent confortables.
Только их ум, их личность и их индивидуальность!
Et les gens? Ils ne meurent pas eux, hein, Keith?
Он - индивидуальность, а они всегда пытаются.
C'est un individualiste, il ne renoncera pas.
Джим, мне он нравился с бородой больше. Придавала ему индивидуальность.
Je le préférais avec une barbe, ça lui donnait du caractère.
Когда индивидуальность человека вовлечена, предсказания опасны.
Quand le caractère humain intervient, les prédictions sont difficiles.
Сперва, мы наградим Мисс Индивидуальность и Мисс Конгениальность.
Nous allons d'abord vous dévoiler Miss Personnalité et Miss Sympathique.
Тесси, они говорят что у тебя была индивидуальность.
Tessie, d'aprês tes soeurs, tu avais le plus de personnalité.
Наиболее важно, чистка крыльев Изменяет их индивидуальность.
Mais surtout, le frôlement des ailes change leur personnalité.
Всё, на что способно воображение, придаёт индивидуальность твоему стилю.
Tout ce qui vient de ton imagination s'ajoute à ton propre style.
В состоянии транса индивидуальность будет... глубоко исследована и затем реконструирована.
Dans l'état de transe... la personnalité sera... profondément sondée et restructurée.
И я так же беспокоилась... что общаясь с сильными личностями... он мог потерять свою индивидуальность.
Aussi, je m'inquiétais... que, s'il était en compagnie de fortes personnalités... il perdrait sa personnalité propre.
Пока Леонард не вернулся в свою старую индивидуальность хамелеона... и не превратился в профи по гольфу, я поставил бы свои деньги на Бобби.
A moins que Leonard puisse reprendre... son ancienne personnalité de caméléon... et devenir joueur de golf professionnel... je miserais mon argent sur Bobby.
Что он должен утратить свою индивидуальность?
Qu'il faut perdre son identité?
Я хотел сказать, что актёрская индивидуальность растворяется в его персонажах.
Qu'est-ce que je veux dire, c'est que l'identité d'un acteur se dissout dans ses rôles.
запрограммированный компьютер может иметь... - Свой вкус... свои эстетические предпочтения, свою индивидуальность...
K'estime qu'un ordinateur dument programme peut avoir son propre gout, ses preferences esthetiques, son individualite.
В нём есть индивидуальность.
Elle a du caractère.
Ќо с другой стороны со страстностью... рука об руку идут сила духа и индивидуальность.
Vois le bon côté. Cette passion développe l'esprit, l'individualité, qualités pour lesquelles, sans doute, tu aimes Annie.
Эй, вы хотите индивидуальность?
Tu veux une personnalité?
Ему нравятся свидания, где его можно увидеть с другом так, чтобы у нее появилось окно в его вне-свиданческую индивидуальность.
En m'invitant, son amie a une vue sur sa vraie personnalité.
Ну, он просто демонстрировал свою вне-свиданческую индивидуальность.
Il dévoilait sa vraie personnalité.
Более того, он подчёркивает вашу индивидуальность.
En fait, c'est très caractéristique.
С тех пор, как в городе появился этот психоаналитик, ты потерял индивидуальность.
- Je vois. - Depuis la venue de ce psy, tu as perdu ton identité.
- Но у собаки есть индивидуальность.
Le chien a de la personnalité, et ça, ça compte.
Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность.
L'existence des espèces repose sur la mémoire génétique. L'homme n'est individu qu'à cause de sa mémoire intangible.
Я не знаю, есть ли у меня индивидуальность для этого дела.
Je ne suis pas fait pour ça.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность. - Почему выбрал спиральки?
Sachez qu'elles vont nous dire quoi faire en cas de crash.
Сиэттл начал приобретать свою индивидуальность... и Sub Pop решил воспользоваться этим.
Seattle a commencé à en avoir une, que Sub Pop a décidé d'exploiter.
Я вошёл в коллективный разум и потеря свою индивидуальность
J'étais lié à l'esprit de la ruche. Toute trace d'individualité gommée... j'étais l'un d'eux.
Индивидуальность. В смысле, вот что имеет значение, верно?
La personnalité, c'est ça qui compte, non?
Может быть, оттого, что тогда нам пришлось бы признать, что наша индивидуальность, которой мы так дорожим, не есть наше собственное достояние.
Peut-être avons-nous eu peur, en le faisant, d'avouer que notre individualité, que nous vénérons tant, n'est pas entièrement la nôtre.
У тебя паршивый голос, паршивая индивидуальность, и это не измениться.
Voix craignos, personnalité craignos. C'est râpé.
Наша противоречивая природа, наша индивидуальность.
Notre individualité.
Ты - человек, человеческая индивидуальность.
Vous êtes humaine. Nous sommes liés.
Им было нелегко принять свою индивидуальность, но, со временем, у них получилось.
Bien que difficilement, avec le temps, ils ont accepté leur individualité.
Именно это и значит индивидуальность.
C'est ce qui caractérise l'individualité.
Наша индивидуальность, наша душа отличает нас от них.
C'est notre individualité, nos âmes, qui nous rendent différents à leurs yeux.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Les gens qui ne savent pas ce qu'ils font... ni qui ils sont, achètent pour 2,95 $... non seulement une tasse de café... mais aussi le sentiment d'un Moi totalement défini.
- Я горжусь, что ты индивидуальность.
- On est fiers que tu t'affirmes. - Très fiers.
Женщина имеет право на свою собственную индивидуальность.
- Rien. Les femmes ont leur individualité.
Но то, что покрывает твою индивидуальность, просто салфетка.
- Oui. Enfin là, ton individualité ne tient qu'à une serviette.
Так и сказал, "это ее индивидуальность".
Voilà ce qu'il m'a répondu.
Я уважаю право любой женщины на ее индивидуальность.
Je respecte leur individualité.
Это так ограничивает индивидуальность?
Est-ce une telle atteinte à l'individualité?
У него индивидуальность как у гвоздя, не считая острого конца.
Un ongle a plus de personnalité. T'as pas appris à regarder sous les portes?
Он сказал, что это ее индивидуальность.
"C'est sa personnalité."