Индию Çeviri Fransızca
325 parallel translation
Из Кашмира, Афганистана, погонщики верблюдов, конюхи, торговцы слонами.... все народы, заселяющие Верхнюю Индию.
Des hommes du Cachemire, d'Afghanistan, des chameliers, des palefreniers, des cornacs... Toutes les races de l'lnde du Nord.
Они готовят горцев к вторжению в Индию... через Хайберский перевал.
ils organisent les bandes armées pour qu'elles envahissent Ie col de Khyber et Ies plaines d'Inde.
Великий Колёсный Путь... имеет протяжённость 1500 миль и проходит через всю Индию.
La route de Grand Trunk partage l'lnde sur 2 500 km.
Они хотят пройти насквозь, в Индию.
Ils comptent la prolonger jusqu'en Inde.
Я люблю Индию.
J'aime l'Inde.
Доктор, я один раз перевёз целую армию с оснащением... из Катэя в Индию... и даже без потерь.
Docteur, j'ai déjà transporté l'équipement de toute une armée de, euh, Cathay jusqu'en Inde, et sans pertes.
Кажется я собирался в Индию сразу же после того, как получу престол. Мы поедем в Индию, генерал?
Mais je devais faire le voyage aux Indes, n'est-ce pas, général?
Потом, я снова бы отправился в Азию, Индию, например.
Après, j'irai peut-être en Inde ou en Asie.
- В Индию.
- En Inde. - En Inde?
- В Индию? !
- Oui...
Должно быть, она мне нравилась, потому что я взял её посмотреть Индию!
Elle devait me plaire car je l'ai emmenée voir l'Inde.
Индию?
L'Inde?
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Des flottes de vieux rafiots... quittent les ports de la Chine des Ming... à la conquête de l'lnde et de l'Afrique.
Сейчас, когда всё уладилось, я намерен серьёзно обдумать своё возвращение в Индию.
Maintenant que c'est arrangé, je pensais retourner en Inde.
Теперь, по возвращении в Индию, что Вы собираетесь делать?
Qu'allez-vous faire en Inde?
И дело чести для них, поддерживать усилия тех кто в состоянии вытащить Индию из рабства и апатии.
C'est leur devoir de soutenir l'effort de la minorité... qui veut sortir le pays de la servitude et de l'apathie.
Не ту, что Вы видите здесь а настоящую Индию.
Pas ce que vous voyez ici. La vraie Inde.
Он исследует Индию.
Il découvre l'Inde.
Этот конгресс заявляет миру что он представляет Индию.
Ce Congrès dit au monde entier... qu'il représente l'Inde.
Пока мы не выйдем в поля с миллионами, работающими до изнеможения под палящим солнцем мы не сможем представлять Индию.
Si on n'est pas dans les champs... avec ceux qui y travaillent chaque jour sous le soleil brûlant... on ne peut pas prétendre représenter l'Inde.
Что вы хотите : независимую Индию и независимый Пакистан или гражданскую войну?
Voulez-vous une Inde indépendante et un Pakistan indépendant... ou voulez-vous une guerre civile?
Мы еще не решили куда, но, по всей видимости, в Индию
Nous irons sans doute en Inde.
Они завоевали Индию или что-то в этом роде.
Ils ont capturé l'India.
По мере роста напряженности на Дальнем Востоке британцы эвакуируются в Австралию и Индию.
La tension monte en Extrême-Orient. Les Britanniques sont évacués... vers l'Australie et l'Inde.
Мы захватим Китай, Гонконг, Индокитай Сиам, Малайю, Сингапур и Индию!
Nous prendrons la Chine, Hong-Kong... l'Indochine, le Siam, la Malaisie... Singapour et l'Inde.
В твои годы я уже объездил всю Индию три раза.
À peine grand comme ça, j'avais déjà tout vu de l'Inde.
Но зачем вообще ехать в Индию?
Mais pourquoi l'lnde?
Поверьте, леди, дети - реанимация брака получше, чем поездка в Индию.
Croyez-moi, les enfants sont la meilleure thérapie conjugale
Я пересекаю южную Индию, ведомый воспоминаниями юности.
Je traverse l'Inde accompagné d'un jeune guide.
И еще я хотел бы в Индию сьездить.
J'aurais bien aimé aller en Inde.
Я всегда хотела поехать в Индию волонтером, в одну из этих колоний лепреконов.
Je l'ai toujours voulu aller en Inde Et bénévole à l'un des ces colonies de lutin.
Я взял Веронику в Индию на Рождество показать ей плантации. Замечательно!
J'ai emmené Veronica voir les plantations en Inde.
Он захотел спасти весь мир. Поэтому отправился в Индию, чтобы добыть священные свитки. Он надеется, что они должны принести пользу людям.
Tang, pour sauver les hommes et malgré les périls, voulait aller en Occident chercher les écrits bouddhiques.
В Индию.
- En Inde.
Он уехал в Индию или ещё куда, но я думаю, он вернётся.
Reparti chez lui en Inde, mais il reviendra.
Я на пару месяцев уезжаю с друзьями в Индию.
Je pars en Inde avec quelques amis.
- Куда едешь? В Индию в Китай и в Балтимор.
En Inde... en Chine...
Если мы вернём их в Индию, они опять попадут в плен!
Si nous les renvoyons en Inde, il retourneront surrement en prison
Не могу поверить, что мы проделали весь путь в Индию только ради свадьбы.
Dire qu'on est allés en Inde pour un mariage!
- Бесплатная поездка в Индию.
Un voyage gratuit en Inde!
Больше никто не захотел ехать в Индию.
Personne n'a voulu venir en Inde.
Карета в Индию. Единственный способ туда добраться.
En éco jusqu'en Inde, c'est le pied.
- Держи. Завтра ты летишь в Индию.
Tu viens en Inde avec nous.
- Хочешь слетать в Индию? - Не могу.
- Tu veux aller en Inde?
Если бы мне пришлось поехать в Индию, я бы ни разу не сходил там в туалет.
Si je devais aller en Inde, je n'irais jamais dans leurs toilettes.
Поеду я в Индию.
Je pars en Inde!
- В Индию.
Et vous?
А я собирался в Индию познакомиться с вами!
J'y allais pour vous voir!
Идите и обретите Индию.
Allez à sa découverte.
Далай-лама бежал в Индию и с тех пор живёт там в изгнании.
Il vit en exil depuis cette époque.
Теперь идите в Индию!
Retournez en Inde!