Интриганка Çeviri Fransızca
22 parallel translation
Интриганка, охотившаяся за деньгами, и всё.
Une intriguante, qui cherchait du fric, c'est tout!
Но я не хотел, чтобы об этом узнала мисс Марин... эта сплетница и интриганка
C'est vrai. Mais c'était pour qu'elle n'en parle pas à Mlle Marin qui adore les ragots.
Орсон, твоя бывшая жена - насильница, а мать - злобная, деспотичная интриганка
Ton ex-femme est une violeuse homicide, et ta mère sort de Moi, Claudius.
Она интриганка!
Elle est scandaleuse.
Какая же ты интриганка.
C'est tellement manipulateur.
Она такая интриганка, и материалистка, и корыстная, - и голая, и...
Quelle fille manipulatrice, matérialiste, toujours intéressée et toute nue...
— ара - интриганка, охранник - отморозок.
Sarah est une menteuse et le garde est un criminel.
Мы разводимся потому что, ты жадная и эгоистичная интриганка.
On divorce parce que tu es cupide, perfide et égoïste.
Такая интриганка, как она, возможно, замешана.
Une telle arnaqueuse est probablement impliquée.
Какая интриганка.
C'est une de ces femmes manipulatrices.
Если уж начистоту, то ты - ведьма и мелкая интриганка. И я рад, если твои козни пошли насмарку.
Si nous jouons au jeu de la vérité, vous êtes une petite sorcière manipulatrice, et si vos plans ont échoués, j'en suis ravi.
Вы такая интриганка, когда захотите, не так ли?
Vous êtes bien comploteuse quand vous le voulez.
— Я не называл её... — Ты сказал, что она сука-интриганка!
Tu as dit qu'elle était une pute manipulatrice!
Упрямая... и интриганка... и бесстрастная.
Têtue comme une mule... et manipulatrice... et frigide.
Эта лживая интриганка и потаскуха - моя мать - подарила тебе бессмертие, не так ли.. Оскар?
Cette menteuse, manipulatrice qu'est ma mère t'a offert l'immortalité, pas vrai Oscar?
Мама - старая интриганка. Слёзы, угрозы - ей все средства хороши.
Maman est une vieille intrigante qui utilise aussi facilement les larmes que la terreur.
Единственное, о чём я сожалею, так это то, что на секунду допустил мысль, что ты не такая уж мерзкая интриганка, каковой на самом деле являешься.
La seule chose dont je suis désolé est que, pendant une seconde, j'ai cru que tu étais un peu moins dégoutante et manipulatrice que tu ne l'es réellement.
Эта интриганка рядом с тобой – ей не под силу справиться с Яго, а вот я могу, и ты это знаешь.
Regarde que le petit polisson à côté de toi? Elle n'a pas ce qu'il faut pour mettre Jago dehors, mais moi je peux, et tu le sais.
Она не интриганка.
Ce n'est pas une gamine manipulatrice.
Ах ты маленькая интриганка.
Pourquoi, petite fouine minable.
Ох уж эта интриганка-работа.
Le monde du secret, hein?
Ты маленькая интриганка.
Petite magouilleuse.