Искра Çeviri Fransızca
305 parallel translation
Меду ними проскакивает искра.
Ça fait une étincelle.
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
C'est une chouette que mon soleil aveugle.
Я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести...
Je ne puis vous l'interdire, je le sais. Mais s'il reste en vous une étincelle d'honnêteté...
Я чувствую, в тебе есть искра идеализма, что способна двигать горы.
Je sais que vous êtes un idéaliste, c'est une qualité qui peut déplacer les montagnes.
Стиль - это граффити искра.
- C'est ce qui garde le graffiti vivant.
Однажды возникнет искра и внезапно я превращусь в огромный костёр.
Un jour, l'étincelle jaillira et je serai tout à coup comme un immense brasier.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Si on possède une ombre de vitalité... on ne se laisse jamais opprimer.
- Искра не погасла!
La petite flamme est pas morte!
И я достаточно тебя знаю чтобы понимать, искра этого знания... существует где-то и в тебе.
Et je sais qu'une étincelle de cette idée est en toi aussi, quelque part.
Здесь кругом жидкий водород, одна искра и все взлетит на воздух...
De l "hydrogène liquide. Il suffit d" une étincelle. Tout peut partir en fumée.
¬ спышка, искра, знак живого и вызывающего характера.
En tout cas, je fais du I Ching tous les jours... Pousse tout ça.
Между ними, определенно, есть искра.
Entre eux, l'étincelle s'est produite. Oui, oui.
- Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра.
Laisse-moi essayer! Quand on s'est connu, tu avais cette... étincelle. - Oui.
- Конечно. - Искра, о чём это она?
- De quoi elle parle la?
Между нами еще есть искра, O'Брайен.
Tu sais toujours t'y prendre, O'Brien.
Но, по-видимому, в ваш генетический код заложена искра порядочности.
Mais il existe apparemment... une lueur de décence dans votre code génétique.
Мой профессор говорил, что в мозгу есть искра жизни, которую нельзя реплицировать.
Le cerveau a cette "étincelle de vie" qu'on ne peut pas reproduire.
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна.
Si nous remplaçons ces zones par des implants artificiels, nous perdrons peut-être cette étincelle.
Если в нас была искра, то в нем - пламя.
Et ce n'était pas un feu de paille comme le reste d'entre nous. C'était le feu sacré.
Одна искра и все здание взлетит на воздух вместе с нами.
Une étincelle suffirait à faire sauter tout l'immeuble.
Вдруг пройдет искра.
Qui sait? Le coup de foudre.
Вдруг искра пробежит.
Le coup de foudre.
Мне кажется, это не та искра.
Ce n'est pas le coup de foudre que tu cherches.
Ваши кисти - есть искра, мой дружок!
Ça a pété dans vos pinceaux, mon salop!
Ќатали же до сих пор делает вид, что между нами есть эта искра.
Et Nathalie, elle prétendait qu'il y avait encore quelque chose.
ћежду вами была искра?
II y avait pas cette magie non plus, hein?
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля...
Il naîtra entre une reine et un pauvre hère qui joue le roi.
Люди находят друг друга и между ними пролетает искра.
Les gens se trouvent, pas toujours sans casse.
Так, задам тебе вопрос : Там на сцене, когда они играли была между ними искра?
Dis-moi, entre eux sur scène, c'était vraiment chaud?
Слушай, ты же сказал, что то, что вне сцены и искра между...
T'as dit : Si ça chauffe sur scène, en dehors...
Пробегает искра.
Il y a de l'électricité.
- Я думал, между нами искра.
Je croyais qu'il y avait un lien entre nous.
Он стал практически легендарным, как только Ридли Скотт снял его. Как в романе "1984" среди угнетённых масс... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который заправляет всем.
Dès le tournage par Ridley Scott, elle est entrée dans la légende, avec toutes ces masses opprimées évoquées dans le livre 1984, et cette explosion de révolte contre le maléfique Big Brother devenu maître de l'univers.
Злая женщина, которую всегда одолевает Каваии-Искра, Секреная техника Чоппермэна.
Dépêchez-vous! Emmenez-les à l'infirmerie!
Ох, это.. Это Каваии-искра!
Ici on est très proches d'une de ses artères, faites attention.
Это сиденье Тода. В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
Le siège de Tod a pu enflammer le carburant jusqu'à la pompe, et provoquer l'explosion.
Знаешь если... Если искра взаимоотношений начинает, ну, затухать.
Tu sais si si l'étincelle d'une relation commence à, tu sais, s'éteindre.
- Искра его жизни утонула в нечистотах.
- Sa vie s'est éteinte dans la chiasse.
между нами пробежала искра.
Visiblement, on a des atomes crochus.
Мы стали разговаривать. Между нами пробежала искра.
On a commencé à parler, le courant est passé.
В тебе есть "божья искра".
L'inspiration ne vous quitte jamais.
Все, что нам нужно - это искра. Из которой возгорится пламя.
Il ne nous faut qu'une étincelle, une seule étincelle pour nous réveiller tous.
Однажды ты посмотришь вверх одна искра и небеса в огне.
Et un soir, vous levez les yeux un étincelle et le ciel s'embrase.
Я знала, что между нами пробежала искра на Турнире пернатых друзей.
Je savais bien que le courant était passé au... tournoi au profit des Amis à Plumes.
Пусть Господь, искра чьей любви зажглась в вас, станет свидетелем вашего согласия, которое вы высказали перед лицом церкви.
Le Seigneur, qui a fait naître en vous cet amour, accepte vos consentements mutuels, prononcés devant l'Eglise.
Ты знаешь, мне кажется, между нами проскочила искра.
Tu sais, c'est juste que toi et moi, on a finalement eu cette alchimie.
- Вчера в баре вы сказали, что между нами проскочила искра.
Hier soir, au bar, tu as dit que le courant passait entre nous.
Рот тебе зажму я! " А теперь посмотрим, как проскочет искра.
Maintenant, voyons si ça fait des étincelles.
Но между нами не пробежала ни одна искра.
Rien de plus.
Брюс, в тебе есть божья искра.
Tu as l'étincelle divine.
Это и есть искра.
Voilà l'étincelle.