Ищущих Çeviri Fransızca
52 parallel translation
О, должны быть целые толпы людей... ищущих...
"Ce sont les voix de tous ceux, là-bas..." qui cherchent... leur Brigadoon.
Необычные правонарушения нормальных, с виду, людей, ищущих ответы на вопросы.
les délits étranges commis par des gens apparemment normaux qui, tous, cherchaient une réponse.
У меня есть две дюжины мужчин здесь, ищущих любые признаки нарушенной почвы.
J'ai deux douzaines d'hommes ici-bas guettant tout signe de perturbation au sol.
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду.
A ceux qui veulent que je les contente.
Он как тысячи пресных фраз... ищущих ту, с изюминкой, понимаете?
C'est comme si toutes ces lignes droites sévères, chercheraient une astuce.
- В списки ищущих работу.
Demandeur d'emploi.
Стань взрослым! Мы застряли на этом острове... с кучкой злобных, ищущих на свой зад неприятностей, сумасшедших моряков.
On est coincés avec des Marines psychopathes fous de violence!
Раньше это привлекало открытых людей, ищущих чего-то нового.
Avant, ça attirait des gens à l'esprit ouvert en quête de nouveauté.
И наши женщины, не забудем о них, ищущих у нас защиты от негров, евреев, католиков, и всех хитрозадых умников, которые говорят, что мы произошли от обезьян.
Et nos femmes. N'oublions pas les dames qui comptent sur nous pour les protéger des basanés, des juifs, des papistes et de tous ces petits malins qui prétendent qu'on descend du singe.
Смотри. Больше рабочих мест значит меньше людей, ищущих работу.
Plus de travail, ça veut dire moins de gens à la recherche d'un emploi.
Я писал о мужчинах и женщинах, ищущих любви и готовых на всё, чтобы попасть в год 2046-й.
Il s'intitulait 2046. J'y parlais d'hommes et de femmes risquant tout pour aller à 2046.
Меня тошнит от ограниченности людей ищущих своё счастье.
Les contours obscènes des gens en quête de bonheur m'écœurent.
Вы тоже. Я уверен, что есть сайты, полные мужчин, ищущих женатых женщин с хирургическими шрамами.
Je suis sûr qu'il existe des sites web plein d'hommes cherchant des femmes mariées avec d'énormes cicatrices.
Эта надпись здесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению.
Ce message là... Est une sorte de bienvenue. Ainsi qu'un avertissement pour tous les humains sous leur protection qui chercheraient un sanctuaire.
ищущих несправедливости, находящих утешение в злых делах, расставляющих тайные сети.
Ils découvrent des iniquités. Ils s'encouragent d'une manière diabolique. Il est commun qu'ils posent des pièges.
Сладких превосходных моллюсков, ищущих дома, если ты понимаешь о чём я.
De délicieuses petites palourdes qui se cherchent un foyer, tu vois?
Здесь полно польских женщин, ищущих мужа.
C'est plein de femmes Polonaises à la recherche d'un mari.
Я слышала, здесь есть доска объявлений для людей, ищущих комнату?
On m'a dit que je pouvais trouver des annonces pour des chambres.
Никто из нас так себя не ведет - - все мы просто куча младенцев, ждущих маму, делающую деньги... постоянно ищущих одобрения мамы...
Aucun de nous ne le fait. On est tous des bébés. On attend que maman se fasse de l'argent.
Я согласна с утверждениями Адрии и людей ищущих убежища или амнистию, или... просто возможности добиться для себя более лучшей жизни, в более гостеприимной стране... И то, что вы должны соблюдать правила этой страны.
Je conseille à Adria et aux gens en quête d'asile, d'amnistie, ou simplement d'une vie meilleure dans un pays plus hospitalier, de se plier aux règles du pays en question.
Играем. У меня - бывший осужденный с пушкой и два свеженьких убийства, ищущих пристанища
J'ai un ex-détenu qui porte une arme et deux homicides à lui attribuer.
Не смотря на то, что правообладатели гарантируют, что "Эвримен" больше никогда не появится на экранах, Он остается в сердцах каждого мужчины, женщины или ребенка, ищущих справедливости или просто надеющихся увидеть, как отмудохают плохих парней.
Bien qu'une loi fut votée pour qu'Everyman ne soit plus jamais diffusé au cinéma, il perdure dans le coeur de tous les hommes, femmes et enfants à la recherche de justice ou qui veulent voir des méchants se faire mettre en pièces.
Я же поддерживаю тебя сказками про девушек, ищущих парней с тощими ручками.
Je dis rien pour "les femmes aiment les petits bras".
Вы не знаете служанoк, ищущих рабoту?
Vous en connaissez une disponible?
Мне просто не нравится чувство, будто нас используют, вот и все. Здесь полно юристов, ищущих, как бы заработать по-быстрому пару шальных баксов.
J'aime pas avoir le sentiment de mettre fait roulé.
На неё выданы ордеры в Аризоне и Калифорнии за любовные афёры... нацеленные на богатых "одиноких ищущих любовь"
Elle est recherchée pour escroquerie. Elle visait les riches célibataires.
Ты только посмотри на всех этих милых старушек, ищущих своих старичков.
Regarde toutes ces mignonnes vieilles dames qui cherchent un vieux monsieur.
Только прокричишь, какой ты развратник, и тут же найдется куча развратниц, ищущих пару.
Une fois que tu annonces ta dépravation, Il y a plein d'autres dépravés qui cherchent de la compagnie
Прекрасное место, чтобы встретить еще троих, таких же разозленных как ты, ищущих небольшой расплаты.
Parfait pour trouver des types en colère, voulant se venger.
Только у таких как я, ищущих своих лучших друзей-идиотов.
Juste ceux comme moi, qui recherchent leur idiot de meilleur ami.
О, одно телешоу предложило награду в 1 миллион, что привело к появлению толпы идиотов, ищущих снежного человека.
Une certaine émission télévisée a offert une somme de 1M de dollars, ce qui a mené une marée d'idiots à tous chercher BigFoot.
Заходите с телефона, и он показывает фото всех парней в твоём районе, ищущих небольшого развлечения.
Vous vous enregistrez sur votre téléphone et vous recevez des photos de tous les gars dans votre secteur qui cherchent un peu d'action.
Время это все и нам нужно настолько много людей там, ищущих ее, насколько это возможно.
Le temps c'est capital et on a besoin d'autant de monde que possible pour la chercher.
Когда я увидел вас, ребята, ищущих собаку, я как бы почувствовал, что вы проходите через то же чувство потери, что и я.
Quand je vous ai vus chercher un chien, j'ai senti chez vous la même douleur que celle que je ressentais.
Не компрометируйте себя с одной из маркиз, ищущих мужа при дворе.
Ne vous compromettez pas avec une de ces marquises qui cherchent un parti.
- Я полагаю, что это затрагивает не только русских ищущих бефстроганов?
- J'imagine que Affectation est plus que Russe Yelpers cherchant Stroganoff?
К сожалению, было не так уж и много мужчин ищущих тридцати двух летнюю женщину из Нью-Жерси, с бесперспективной работай и двумя детьми.
Malheureusement, il n'y avait pas beaucoup d'hommes cherchant des femmes de 32 ans perdues au milieu de nulle part, dans le New Jersey, avec un travail cul-de-sac et deux enfants.
Но представь себе, как много моя семья привлекает людей, ищущих наживы.
Mais vous pouvez imaginer que ma famille attire nombre de personnes cherchant un coup de pouce.
Сегодня здесь много парней, ищущих, кого бы уложить в постель.
Vous êtes des pros, pas vrai? Il y a plein de gars ici ce soir cherchant à s'envoyer en l'air. N'est-ce pas?
Список всех женщин ищущих женщин в нашем районе.
La liste des Belles des femmes qui recherchent une femme dans les alentours.
Горстка людей, ищущих общения.
Quelques uns d'entre nous essayant de se connecter.
Что-то, что могло вызвать гнев террористов, ищущих оправдание атаки.
quelque chose qui pourrait déclencher la colère des térroristes cherchant à justifier une attaque.
Мы установили прослушку на телефон, и я уже задействовал агентов, ищущих связь с террористическими организациями и криминальными группировками.
On installera un téléphone traceur, et des agents examinent les liens avec le terrorisme et crime organisé.
потому что вы кучка ищущих внимания помешанных на деньгах свиней, вот почему нельзя так говорить!
Parce que vous n'êtes qu'une bande qui veut attirer l'attention, et de porcs pingres, voila pourquoi. C'est horrible de dire ça!
Сайт для женщин, ищущих мужчин, похожих на Кевина Бэйкона.
Pour les femmes qui cherchent un homme qui ressemble à Kevin Bacon.
И рассказывал истории о могучих воинах ищущих отмщения с битвами, монстрами и волшебством.
Et je racontais des histoires sur des guerriers qui se vengeaient, des batailles, des monstres et de la magie.
Пусть мы будем выглядеть как кучка любителей, ищущих иголку в стоге сена.
Qu'on ait l'air d'amateurs cherchant une aiguille dans une botte de foin.
Что может быть общего у меня с кучкой богатеньких людишек в ракете, ищущих экзистенциальные ответы на свои бессмысленные жизни?
Que pourrais-je avoir en commun avec une bande de riches dans une fusée recherchant des réponses existentielles à leurs vies vides de sens?
Мы просто двое людей, ищущих достойное применение нашим половым органам.
On est juste 2 personnes qui recherchent une bonne lumière pour nos parties génitales.
Нанимай людей, когда они молоды и одиноки, ищущих что-то, вокруг чего можно построить жизнь.
Recrute des gens jeunes, célibataires, en quête d'un engagement, cherchant à construire leur vie autour.
Таков род ищущих Его... ♪ Знал бы я, знал бы я ♪
"La miséricorde du Dieu de son salut. " Voilà le partage de la génération qui l'invoque... "