English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Й ] / Йоко

Йоко Çeviri Fransızca

425 parallel translation
Кийоко ХИРАИ
HIRAI Kiyoko
еуйоко ма то кес отам йеядифеис.
Facile à dire, quand on gagne.
- пио еуйоко апо то втупас йукымес!
- C'est plus facile que tirer sur des Cylons.
ам хес есу ма то йамеис, емтанеи. акка ха гтам ваяа лоу ма то веияисты ецы, ам еимаи дусйоко циа сема.
Si tu veux lui dire, très bien, mais je veux bien le faire pour toi, si c'est trop embarrassant.
лпояеи ма гтам дусйоко циа тгм силпа, акка ам дем гсоум есу, ецы... сйежтгйес поте оти исыс г силпа гхеке ма паяеи аутом том яоко ;
C'était difficile pour Sheba, mais sans toi, je... Sheba voulait peut-être prendre ce rôle.
паяаеимаи еуйоко!
Presque trop facile!
Когда? Когда это случится, Кийоко?
Kiyoko?
! Кийоко сказала ему... что он пробуждает Акиру...
Kiyoko dit que tu vas réveiller Akira.
Кийоко! Така...!
Kiyoko!
Но и в могильной тьме, холодной и глубокой На Каина опять глядело то же око... "
"L'œil était dans la tombe et regardait Caïn."
Храни его как зеницу око.
Conserve-les précieusement.
Исан | Исигуро Тацуя Око |
SUGAI Ichiro :
- Марико Окада Око
- Mariko Okada Oko
От Матахати и Око.
"Je me nomme Oko et je vous envoie des nouvelles de Matahachi."
- Ну, кума куме око не выклюет.
- Qui se ressemble s'assemble.
Пусть схватят, пусть убьют. Останусь я, коль этого ты хочешь. Скажу, что бледный свет - не утра око,
Que je sois pris, que je sois mis à mort... j'en serai heureux... si telle est ta volonté!
Хорошо. Око за око, зуб за зуб.
Je révélerai votre alcoolisme!
Сказано было : око за око.
Œil pour œil, voilà ce que je dis.
Око за око и зуб за зуб! Хорошо.
Nous devrions contacter ceux de Zolodin.
йаи ам йатастяажеи йаи о аккос, пяацла поку пихамо, око о енопкислос ха бцеи ейтос кеитоуяциас.
Et si on perd le second, ce qui est possible, tout l'équipement sera inutilisable.
адуматом. еиласте ои ломои епифымтес се око то астяийо сустгла.
Impossible Il n'y a plus que nous dans tout le système stellaire.
╧ яхале око аутом том дяоло йаи апка леимале апо йаусила.
On fait tout ce chemin pour tomber en panne de carburant.
то гнеяа оти ха бяы есема йаи око соу том стоко.
Je savais que je vous trouverais, toi et ta flotte, assis sur vos astrums.
диоийгта, ле око том себасло, г лпке лоияа дем гтам йомта отам та тамйея аматимавтгйам!
L'Escadron Bleu n'était pas à proximité quand les tankers ont explosé.
- амтала, ле око том... - екеухеяои.
Repos.
диоийгта, ле око том себасло, дем лпояоуле ма ажгсоуле тис фыес тым амхяыпым лас стгм тувг.
Avec tout le respect que je te dois, on ne peut pas miser la vie des gens sur de la chance.
сумтацлатаява, хесе се ежаялоцг тгм диамолг тым йаусилым тоу пгцасос се око том стоко.
Colonel, occupez-vous de distribuer le carburant du Pegasus à toute la flotte.
аутг ха еимаи лиа йкассийг гтта, циа тгм опоиа ха ликаеи око то астяийо сустгла циа 1000 вяомиа.
Cette défaite va être dans les annales, on en parlera dans tout le système stellaire pendant 1 000 yahrens.
диоийгта, ле око том себасло, г лпке лоияа дем гтам йомта отам та тамйея аматимавтгйам!
Avec tout mon respect, l'Escadron Bleu n'était pas là quand les tankers ont explosé.
маи. стеике тоус памтес ма йатастяеьоум аута та дуо астяопкоиа йаи ма лгм цуяисеи йамеис левяи ма окойкгяыхеи г апостокг!
Oui, il nous faut détruire ces deux bases stellaires. Aucun vaisseau ne rentre tant que ce n'est pas fait!
еисаи поку цекаслемос ам молифеис оти ха йатсы еды йаи ха васы око том тсеятсеке. еп!
Si tu crois que je vais attendre ici et tout rater, tu te trompes!
о амежодиаслос йаусилым сведом окойкгяыхгйе.
Le plein de carburant est presque épuisé.
г епийоимымиа ле то пгцасос окойкгяыхгйе, йуяие.
Le Pegasus est sur le communicateur, commandeur.
╦ тси лас епитяепеи ма йатастяеьоуле то цйакайтийа йаи око том стоко.
Il nous permet de détruire le Galactica et la flotte.
пкгсиафеи окойкгяг стяатиытийг думалг.
Voilà toutes leurs troupes.
то сйажос тоу лпактая пкгсиафеи, сумодеуетаи апо лиа ейкейтг лоияа поу ха лас жеяеи то ояцамо тоу окойаутылатос ста веяиа лас.
- Ducats de transport, s'il vous plaît. - Je suis orphelin. On m'a trouvé en train d'errer dans la forêt d'épines de Caprica.
та меа летадидомтаи се око том стоко.
J'espère que vous vous trompez.
Око за око.
J'ai mal à la jambe.
Ёксперимент удалс €, око с нами в студии.
La méthode a été éprouvée. Koko est avec nous dans le studio.
Где ты, Кийоко?
où es-tu?
- Да. - Ты уже вызвал "всевидящее око"?
Vous avez prévenu l'Oeil dans le ciel?
- Око за око. Зуб за зуб. - Гип.
Tu te plantes une aiguille dans le derrière?
Я решительно не приемлю месть, агрессию и принцип "око за око".
Je rejette toute vengeance, agressivité et représailles.
Око за око.
Arc double pour double-jeu.
Око за око, моя дорогая.
Oeil pour oeil très chére.
Они не знают, что мы нашли Око.
Ils ne savent pas que nous avons trouvé l'oeil.
Мы должны провести их через Око.
Nous devons leur faire traverser l'oeil.
Я первой обнаружила Око вселенной.
Je suis la première à avoir trouvé l'oeil de l'univers.
А ещё вы - первая, кто прошла через Око вселенной.
Vous êtes la première à avoir traversé l'oeil de l'univers.
Ты открыла Око вселенной.
C'est vous qui avez découvert l'oeil de l'univers.
- Око... как-как?
Oko-quoi? Bogee.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]