К работе Çeviri Fransızca
3,284 parallel translation
- Правильно. - Назад к работе.
Retournons travailler.
Ладно, назад к работе.
D'accord, retournons au travail.
Доктор Мерфи, давайте вернемся к работе.
Dr Murphy, je vais revenir pour arranger le bras de cet homme.
Но разве ты не думаешь, что пора тебе вернуться, к тому, что делаешь : к работе?
Mais tu ne penses pas qu'il est temps pour toi de retourner à tes activités : ton travail?
Ничего, что мы вернулись к работе, или Дре надо еще пообнимать?
Hé, c'est bon si on se met à bosser ou Dre a besoin d'un autre câlin?
Что ж, приступайте к работе.
Bien, faites votre travail.
Давай вернёмся к работе?
On peut se remettre au travail?
Слушай, давай вернёмся к работе.
Écoutes, retournons travailler.
Приступим к работе.
Allons travailler.
Возвращайся к работе, ладно?
Tu ne voudrais pas retourner au travail, s'il te plait?
Возвращайся к работе.
Retourne au travail.
Возвращайся к работе вместе со своими подчиненными.
Retourne à ton établi avec les autres moutons.
Поэтому я решила начать сегодня, хоть как-то приступить к работе, и просто подождать, пока клиенты к нам не вернутся.
Qu'y a-t-il? Il a laissé une lettre à chacun de nous dans sa caravane.
Мы уедем послезавтра, мне нужно возвращаться к работе.
On part après-demain car je dois retourner bosser.
Я подумала, ты захочешь как можно скорее приступить к работе, когда вернешься домой.
J'ai supposé que tu voudrais te remettre au travail à la maison.
Ладно. слушай... когда я смогу вернуться к работе? а?
Très bien, quand est-ce-que je pourrai retourner au travail?
- Вернуться к работе?
Retourner au travail?
Не могу поверить, что он вернулся к работе.
Je ne peux pas croire qu'il est de retour au travail.
Мне нужно, чтобы твоя подружка отменила приказ чтобы мои офицеры могли вернуться к работе.
J'ai besoin que ton amie lève cet ordre pour que mes officiers puissent retourner au travail.
А на ланче он ест сэндвич с индейкой и говорит, "А теперь к работе"
Au déjeuner, il mange un sandwich à la dinde et dit "retournez au boulot".
Возвращайтесь к работе.
Retournez au travail.
Возвращайтесь к работе.
Retourne au travail.
Мне жаль, но мне пора вернуться к работе.
Je suis désolé. Je dois y retourner.
Когда мне приступать к работе?
Donc quand est ce que je retourne travailler?
Не хочет, чтобы я возвращалась к работе.
Elle ne veut pas que je retourne travailler.
- Мне нравится твоё отношение к работе.
J'admire ton sens du travail.
Возвращайся к работе над драйвером, понятно?
Retourne travailler sur les pilotes, OK?
Лев, просто возвращайся к работе над драйвером.
Lev, retourne juste travailler sur le pilote, OK?
Я просто вернусь к работе официантки на всю оставшуюся жизнь.
Je vais juste reprendre mon job de serveuse... - Oh. ... et je le serai pour le reste de ma vie.
Меня выписали из госпиталя, я готов к работе!
Je suis sorti de l'hôpital et prêt à travailler!
возвращаемся к работе.
Retournons au travail.
Перальта вызвался первым, что показывает, как серьёзно он начал относиться к работе.
Il a demandé à passer premier, ce qui témoigne à quel point il est sérieux.
Возвращайся к работе.
Maintenant retourne bosser.
Что, если я скажу, что он - бывший морской котик, и что он ответил на объявление на черном рынке, которое привело к работе в Фермитасе.
C'est un ancien militaire, il a répondu à une annonce sur un réseau anonyme qui l'a conduit au contrat sur Fermitas.
Его можно привлечь к работе... как только он пройдёт психологическую оценку.
Il peut de nouveau enquêter... dès qu'il aura passé un test psychologique. Pas si facile.
Возвращайтесь к работе.
Retournez travailler.
Как только она выздоровеет и закончится внутреннее расследование она вернется к работе
Quand elle sera remise, et l'enquête interne bouclée, - elle sera réintégrée.
Его страстное отношение к работе привлекло мое внимание.
Son côté passionné m'a attirée.
Ладно, повеселились, но мне нужно вернуться к работе.
Bien, c'était amusant, mais je dois retourner travailler.
А вы прекрасно знаете, как я отношусь к такой работе.
Je pense que vous savez ce que je pense du travail bénévole.
Кто-то здесь готовился к серьёзной работе.
Quelqu'un a fait un sacré boulot, ici.
Я закончил. Сейчас все сведется к банальной полицейской работе : проверят твой телефон, твою веб-историю, видео с камер наблюдения, показания свидетелей, и те алиби, которые ты выдумала, будут уничтожены.
La colère et la haine des femmes qui permettent à quelqu'un de faire quelque chose comme ça, j'ai fini, ce serait un long travail policier que de vérifier votre téléphone, vos dossiers internet, la vidéosurveillance,
Но она дает одно интересное преимущество- - председатель, он один из немногих людей, у которых есть ранний доступ к ежемесячным отчетам о работе Министерства.
Mais il y a un avantage en nature : le président fait partie de la poignée de gens ayant accès en avance au rapport mensuel sur l'emploi du service.
Так что простите мою растерянность. Будьте любезны объяснить, какое отношение вы имели к доктору Грейнджеру и его работе.
Quelle était votre relation avec lui et sur quoi travaillait-il?
- К разговору о усердной работе...
- En parlant de travailler dur...
Что Майк любит на работе?
Comment est Mike au boulot?
Он заявит, что Блант пришел к жертве, чтобы извиниться за ссору в самолете, восстановил на работе, в благодарность она ему отсосала, и он ушел до того, как она открыла дверь настоящему убийце.
Il va dire que Blunt est allé voir la victime pour s'excuser de la dispute, qu'il lui a rendu son travail, qu'elle l'a sucé par gratitude et qu'il est parti bien avant qu'elle ouvre la porte au vrai tueur.
Вернемся к работе.
Reprenons le travail.
Почему бы тебе не вернуться к работе?
Pourquoi tu ne retournes pas travailler?
Я... хочу добавить кое-что к твоей работе.
Je... heu. Je souhaite ajouter quelque chose à ta mission.
Вы все возвращайтесь к работе.
Allez travailler.