К твоему счастью Çeviri Fransızca
22 parallel translation
Хорошо, что к твоему счастью, твою дочь доставили в мою психиатрическую лечебницу.
Heureusement pour toi, ta fille a été recueillie dans mon asile.
Она не к твоему счастью, а к тому, сколько счастья ты принесёшь другим.
Il ne s'agit pas de ton bonheur, mais du bonheur que tu as apporté aux autres.
К твоему счастью, моя бывшая ищет новую няню для нашего сына.
Comme par hasard, mon ex-femme recherche une nounou pour notre fils.
К твоему счастью, у меня есть самая горячая новая линия Чтобы спасти твой портновский дебют
Par chance, j'ai la ligne de vêtement la plus sexy pour sauver tes débuts en société.
К твоему счастью, мне нельзя.
Coup de bol, je ne peux pas.
К твоему счастью, я держу.
Heureusement pour toi, je l'ai.
К твоему счастью, ничего этого не случится, потому что ты не никогда не женишься на ней.
Heureusement pour vous, rien de tout cela ne se passera parce que vous ne l'épouserez jamais.
Ну, к твоему счастью, у тебя есть дочь, которая так же хороша в манипулировании людьми, как и эта дамочка.
Heureusement pour toi, tu as une fille qui est aussi douée pour manipuler les gens que cette femme.
Что ж, до Крикетт намного легче достучаться, когда она навеселе, и, к твоему счастью, я как раз закупила тонны выпивки, в надежде, что если я напою народ, то они не заметят совершенно убогие развлечения, которые я для них приготовила.
Eh bien, Crickett est bien plus raisonnable quand elle est pompette, et heureusement, je viens d'acheter une tonne d'alcool dans l'espoir que les gens seront tellement ivres qu'ils ne remarqueront pas les chippendales minables que j'ai engagés pour ce soir.
К твоему счастью, мы этого никогда не узнаем.
Tu as de la chance, tu ne le découvriras jamais.
- Что ж, к твоему счастью, Я переезжаю.
- Heureusement pour toi, je déménage.
Короче, Эми — ключ к твоему счастью.
Amy est la clef de ton bonheur.
К твоему счастью, в этом магазине ещё и еду подают.
Heureusement pour toi, jolie demoiselle, ce taxidermiste vend aussi de la nourriture.
К твоему счастью, я очень чувственно умею есть. .
Heureusement pour toi, je mange très sensuellement.
Всякий раз, когда я прошу мироздание направить меня к твоему счастью, мы оказываемся в одном и том же месте.
À chaque fois que je demande à l'univers de me mener jusqu'à ton bonheur, on finit toujours au même endroit.
Но к твоему счастью, у меня есть сенатор, с очень глубокими карманами, которому нужен Колсон.
Mais heureusement pour vous, j'ai un sénateur plein de ressources qui veut l'avoir.
К твоему счастью, я не держу зла.
Heureusement pour vous, je n'ai aucune rancune.
Ну, к твоему счастью, у меня со слухом всё в порядке.
Heureusement pour toi, j'ai l'ouïe fine.
Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему,
Ce n'est pas que ton sort heureux me fasse envie Mais je suis si heureux de ton bonheur
Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему,
"'Tis not through envy of thy happy lot But being too happy in thine happiness
Может, я плохо относилась к Гомеру потому, что завидовала твоему счастью.
Ooh! Peut-être que j'ai été le dire à Homer parce que je suis jalouse de vous.
К счастью для тебя, я не верю ни одному твоему слову.
Heureusement pour toi, je crois jamais ce que tu dis.