К чему ты это говоришь Çeviri Fransızca
22 parallel translation
- К чему ты это говоришь?
- Qu'est-ce qui vous énerve?
- К чему ты это говоришь?
- Tout ça pourquoi?
К чему ты это говоришь?
Pourquoi parles-tu comme ça?
- К чему ты это говоришь?
- Où tu veux en venir?
К чему ты это говоришь?
Où veux-tu en venir?
К чему ты это говоришь?
Pourquoi tu dis ça?
К чему ты это говоришь?
- Quel intérêt?
К чему ты это говоришь?
Pourquoi me dis-tu cela?
- Я понимаю, что твои мужские инстинкты вынуждают тебя действовать. - Дело не в мужских инстинктах. К чему ты это говоришь?
- Je réalise qu'en tant qu'homme ton instinct est d'agir - ce n'est pas à propos d'être un homme, pourquoi tu dis ça..
К чему ты это говоришь?
Qu'est-ce que tu dis?
К чему ты это говоришь?
Je comprends pas, je comprends pas où tu veux en venir.
Не понимаю, к чему ты это говоришь.
Je ne te suis pas.
К чему ты это говоришь?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Мудрое замечание К чему ты мне это говоришь?
Et pourquoi me dis-tu une chose pareille?
К чему ты все это говоришь?
Pourquoi parles-tu de ça maintenant?
Не то чтобы ты был очень многословен, но к чему ты все это говоришь?
Encore une fois, quel intérêt?
Мы живыми выбрались из Ирака, а теперь тут разгуливает парень, убивающий людей, здесь, в больнице. Вероятно, самом безопасном месте на земле. - Ты это к чему говоришь?
On est revenu d'Irak en vie, et là il y a un type une espèce de tireur fou, ici, dans un hôpital qui est le lieu le plus sûr au monde.
И к чему ты это всё говоришь, Стюарт?
Okay, alors qu'est-ce que tu veux dire, Stuart?
К чему ты мне это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça?
Нет, ты это говоришь из-за верности к чему-то - Этого не было с самого начала.
Tu dis ça par loyauté envers un sentiment qui n'a jamais existé.
К чему ты ты это говоришь?
De quoi tu parles?
К чему ты мне это говоришь?
Que veux-tu que je te dise?