К чему это может привести Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Неизвестно, к чему это может привести.
C'est dangereux pour son avenir.
Когда говоришь об этом на публике, то никогда не знаешь, к чему это может привести.
Si vous mettez la machine en marche vous ne pouvez pas savoir où ça va vous mener.
Тебя это не пугает, то, к чему это может привести?
Ça ne t'inquiète pas, tout ce bordel?
К чему это может привести?
Tu vois où ça mène?
Иначе скверные предчувствия не дадут мне покоя. Я буду дергаться и волноваться, к чему это может привести - к физическим неудобствам.
Sinon l'appréhension et la tension me causeront des troubles et une grande anxiété.
Или поужинаем? Кто знает, к чему это может привести.
- Notre dispendieux canapé.
- Нет! Мы не знаем к чему это может привести.
Non, on ignore ce que ça donne.
Я знаю, к чему это может привести.
Je vois où ils veulent en venir.
Вы не подумали, к чему это может привести?
Ne pensez-vous pas que c'est mauvais?
... за что стоит бороться... И к чему это может привести.
À défendre des idées, et ce qui arrive quand on les défend.
Знаете, ваши дочери, похоже не представляли к чему это может привести.
Vos filles n'étaient pas franchement disposées à parler de ça.
И к чему это может привести?
Où voulez-vous en venir?
А пушечные ряды, направленные в одну сторону и грохочущие одинаково, к чему это может привести?
Une rangée de canons, tous tournés dans la même direction et tous pareils, ce serait quoi?
Если я буду честен и скажу им, что... что я видел Джека, наклонившегося над телом Тайлера, я не знаю, к чему это может привести.
Si jamais je dis que j'ai vu Jack au-dessus du corps de Tyler, je sais pas où ça va nous mener.
Ты понимаешь, к чему это может привести?
Tu sais où ça va maintenant?
Меня беспокоит, к чему это может привести.
Je m'inquiète du chemin que ça prend.
Дело в том, что ты знала, к чему это может привести, и даже не подумала мне рассказать.
Le problème c'est, que tu savais ce que ça pouvait signifier et ça ne t'es pas venu à l'esprit de m'inclure.
Кто знает, к чему это может привести Westgroup? Да.
Qui sait ce qui attend Westgroup?
- Вы понимаете, к чему нас может привести эта ситуация? Они выкинут меня из игры, у меня не будет авторитета, а значит и возможности управлять этой голодной толпой.
Vous savez, M. Ray, ils vont reprendre sans moi et je ne pourrai pas les contrôler.
Нет, потому что это может привести к чему-либо.
Des fois que ça débouche sur quelque chose.
И я боюсь, потому что не знаю, к чему это все идет, Джо, и оно может привести куда угодно.
Et j'ai peur parce que je ne sais pas où tout ça nous mène. Car je pense que ça peut nous mener n'importe où.
Я имел в виду, что это может привести нас к чему-то новому и интересному, вместо того чтобы повторять что-то из прошлого.
Ce qu'il faut, c'est trouver quelque chose de nouveau qui ne reprendra pas ce qui a déjà été fait.
Это, вероятно, не будет работать, но вы должны кому-то поручить проверку, поскольку это может привести к чему-то еще.
Ça ne marchera sans doute pas, mais il faudrait vérifier.
Неужели ты не понимаешь к чему это невежественное предубеждение может привести?
Tu ne comprends pas ce que ce genre de préjugé ignorant peut amener?
Когда ты ссоришься с Марком и пытаешься избегать меня, я начинаю думать, что Что я сейчас чувствую себя уязвимой и не хочу находиться рядом с тобой, потому что это может привести к чему-нибудь.
Tu te disputes avec Mark, tu essaies de m'éviter, alors je me dis... Que je me sens vulnérable et que je te fuis pour ne rien provoquer.
Это может ни к чему не привести.
Ça pourrait donner quelque chose.
Ты знаешь, к чему это может привести? Прости.
Tu sais qu'on peut en arriver là?
Кто знает, к чему это может привести?
Qui sait où ça pourrait nous mener.
Думаешь, не знаю к чему это может привести?
Tu crois que je ne sais pas où ça va nous mener?
Я предоставлю себя священному вызову Агаллама, хотя, хоть убей, я не вижу, как из это может привести к чему-то хорошему.
Je me soumets aux injonctions sacrées de l'Agallamh, Bien que j'ai beau me demander ce que cela changera.
Я сама несколько раз проходила через эту ожесточенную борьбу, поэтому я знаю, к чему это может их привести...
J'ai vécu moi-même quelques difficultés et je connais les dégâts que ça engendre...
Ќеужели эти демонстранты не понимают, к чему все это может привести?
Ces manifestants ne savent pas à quoi ça mène?
- Если у меня получится узнать, откуда этот состав, это может привести нас к чему-то.
- Peut-être que je peux trouver d'où ce mélange venait, cela pourrait nous mener quelque part.
Я просто хотела ещё раз сказать, что мы понятия не имеем, к чему это снова может привести.
Je voudrais juste de répéter, que nous n'avons aucune idée de ce que pourrait être les retombées.
Я думал, что это может привести к чему-то большему.
J'ai vraiment cru que tout ça me mènera quelque part
Так значит, это может привести к чему-то значительному?
Donc ça pourrait mener à quelque chose de plus important?
Я думала, что если мы повторим то, что делали, это может привести к чему-нибудь.
Je pensais que si on re-expérimentait certaines choses, ça pourrait te rappeler des souvenirs.
Это может к чему-то привести.
Ça pourrait mener quelque part.
Слушай, это может что-то значить, а может и ни к чему не привести.
C'est peut-être une piste, ou peut-être pas.
Для детектива полиции это может вообще ни к чему не привести. Но для наемного детектива в крупной страховой компании, однако
Un inspecteur de police ne peut y avoir accès, mais un enquêteur employé par une compagnie d'assurance, par contre...
И кто знает, к чему еще это может привести.
Qui sait ce qui peut nous y mener?
Хотела бы я вернуться на пару дней назад, И сказать им, к чему это все может привести.
J'aimerais qu'on redevienne celles qu'on était il y a 2 jours pour qu'elles sachent ce qui allait se passer.