Кайфа Çeviri Fransızca
89 parallel translation
Кайфа в жизни нам не видать. И, обещаю торжественно я,
Pourtant... j'en fais ici le serment devant toi jamais elle n'épousera un crétin comme moi!
Дни, ночи, недели кайфа.
On sera défoncés des jours, des nuits, des semaines.
Девки не видят кайфа приключений.
Les filles ont pas le sens de l'aventure.
От них все равно никакого кайфа.
Messieurs, vous allez devoir partir.
Мой "адвокат" так и не смог разделить мнение бывших наркоманов что без наркотиков кайфа больше, чем с ними.
Mon avocat ne s'était jamais fait à l'idée, courante chez les anciens drogués, qu'on plane beaucoup plus haut sans drogue.
Паника Поползла мурашками по спине, как первые симптомы наркотического кайфа.
La panique. Elle me grimpait l'échine comme le début d'une frénésie d'acide.
- Мне было плохо без кайфа.
J'aurai loupé la timbale. Quoi?
Мы с тобой ушли, малыш Бенни, этот Бенни-тихоня, зашёл сюда,.. ... стащил таблетки и теперь тащится от кайфа.
Toi et moi, on sort et l'innocent petit Benny entre, pique la dope et là, il doit planer à 15000.
Очевидно, ты плохо пытался скрыть последствия кайфа.
A l'évidence, tu avais du mal à controler ta dépendance.
ѕо мере выветривани € дешевого пивного кайфа € забеспокоилась о своей дерзости.
Tandis que l'effet de la bière s'estompait, je commençais à m'inquiéter des ramifications de ma journée.
Я купил это для кайфа, а не для того, чтобы сыпать на овсянку.
Je veux m'éclater, pas sucrer mes céréales.
" то он посыпал член перцем... чтобы, ну понимаете... девчонке больше кайфа было?
Qu'il se mettait du paprika sur la queue... pour que ce soit... plus stimulant pour la nana?
Я давно не получал такого кайфа от футбола.
Ça fait des années qu'on n'a pas vu ça. Allez Falco!
Мы всех предостерегаем, но некоторые не могут без кайфа.
Mais comme je l'ai dit, certains veulent juste se défoncer.
Да, они покупают вдвое от обычного, а кайфа получают вдвое меньше.
Oui, il leur en faut deux fois plus pour planer deux fois moins.
Там, что, кайфа больше?
C'est une version "Extra-Forte"?
Подняться - половина кайфа.
La montée est la moitié de l'expérience.
Для полного кайфа нам не хватает тебя.
C'est pas fun, sans toi.
Меньше будешь психовать - больше кайфа получишь.
Moins tu flippes, moins tu tripes.
Ну, знаете как бывает... Бродишь ночью в поисках кайфа, и кто-то предлагает тебе галлюциноген.
Vous savez ce que c'est... on commence par un joint hallucinogène militaire...
Да чё говорить : дешёвые китайские прошмы : мерзко и никакого кайфа.
Il faut bien dire que c'est déconcertant que ces putes Chinoises ont des chattes pas comme les autres.
Таблетки не дают мне кайфа, они делают меня нейтральным.
Deux semaines. Ils me rendent neutre.
- От них даже кайфа нет!
Elles ne défoncent pas!
Может, им в кайф, но много ли кайфа стоит ждать от таких контактов?
Ce n'est peut-être pas le meilleur moyen pour prendre son pied. Mais prennent-ils tant de plaisir que ça avec tous ces plans?
Добавьте в вашу жизнь хоть немного кайфа!
Pourquoi ne pas voir ça comme une expérience qui rajoute du piquant à votre vie?
А я думаю, так даже больше кайфа.
Moi, je trouve que c'est plus amusant.
Так чем круче склон, тем больше кайфа.
Je suis pas sûr de ce coup-là. C'est une pente savonneuse.
Десять с половиной часов обезьяньего кайфа.
10 heures et demie de bonheur simiesque.
Давайте позвоним Бобби. Оторвём его от кайфа.
On appelle Bobby, on le fait revenir d'Hedonism...
Первое правило в ловли кайфа, это придерживаться компании.
Règle Nº1 : rester avec ses potes.
потому что азартные игры достаточно плохо и без кайфа.
Parce que jouer, c'est déjà moche sans être défoncé.
Героин без кайфа.
L'héroïne sans la défonce.
Но только когда я поймаю немного кайфа с этими молодыми людьми.
Dès que je serai allé dans la poudreuse avec ces jeunes skieurs.
Между этим, вы можете с таким же успехом делать всё что угодно, чтобы получить как можно больше кайфа.
Au milieu, tu dois faire tout ce que tu peux pour prendre ton pied.
Мне хватает кайфа от того, что я с тобой.
Je plane déjà assez avec toi.
- Позвольте сказать Им нужно назвать этот препарат "больше-кайфа"
Ce truc porte mal son nom.
* И Мегги в объятья для кайфа *
Et une Maggie dans un porte-bébé.
Я подумал, что если смогу с тобой увидеться, если мы сможем поговорить, я мог бы быть в состоянии прийти... к некоторому пониманию... почему ты позволила моему отцу сделать то, что он со мной сделал... без того, чтобы сделать что-то с этим... кроме пьянства и кайфа, я имею ввиду.
Je pensais que si je te voyais, que si on parlait, je serais peut-être capable de comprendre comment tu as pu laisser mon père me faire ce qu'il m'a fait sans jamais rien y faire. Enfin, à part te soûler et te droguer.
Да ты от них получил куда больше кайфа, чем я!
T'en as plus profité que moi!
Но криминалист-ботаник подтвердил, что убийцы имели при себе немного "Кайфа от Ши".
Mais l'expert en botanique confirme la présence de Shea's Lounge sur les tueurs.
Может, потому, что он уговаривал людей не покупать больше, чем им было нужно... и занижал цену "Кайфа от Ши".
Il empêchait les gens d'acheter plus que nécessaire... et faisait des remises sur le Shea's Lounge.
Получали всё больше и больше кайфа от игры в в "Боевые шары".
On se défonçait encore et encore au Battle Ball.
- Кайфа. - Да. Он попробовал другие вещи.
Il a essayé d'autres trucs.
Если сейчас на него наехать, то в крови возникнет острая нехватка кайфа.
- On l'écrase, et là, il aura besoin d'être ivre et après, il ira mal.
Народ, только не приглашайте обломщицу кайфа. Она все испортит.
N'invitez pas la rabat-joie, elle gâche tout.
А потом мне надо было что-то другое, чтобы спуститься с кайфа.
J'ai ensuite eu besoin d'autre chose... pour m'aider... à atterrir.
Понятно, что на 747-м такого кайфа не будет.
C'est pas sur un 747 que vous pourrez vivre ça.
- Нет, то Хайфайтейка.
Non, Hi Fi Taryn.
Сначала, он отвезет Майка Дельфино и Кэтрин Мэйфайер в уединенную хижину
D'abord, il emmènerait Mike Delfino et Katherine Mayfair dans une cabane reculée.
Дэн Чао, а также Тони Люн Ка-фай
Deng Chao Avec la participation de Tony Leung Ka Fai
антриуайд файненшел - крупнейший субстандартный кредитор - выдал кредитов на сумму $ 97 миллиардов. Ќа этом они заработали более $ 11 миллиардов.
Countrywide Financial, le 1 er pourvoyeur de subprimes, a octroyé des prêts pour un total de 97 milliards de $, générant un profit de plus de 11 milliards de $.