Как будто меня здесь нет Çeviri Fransızca
18 parallel translation
Пожалуйста, хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
Arrêtez de parler de moi comme si je n'étais pas là.
Не смейте говорить обо мне, как будто меня здесь нет!
Ne parle pas comme si j'étais pas là!
Притворитесь, как будто меня здесь нет.
Faites comme si je n'étais pas là.
Просто занимайтесь своей работой, как будто меня здесь нет.
Faites comme si j'étais pas là. Comme si j'étais invisible.
Продолжайте заниматься своим делом, как будто меня здесь нет.
Faites comme si j'étais pas là. Comme si j'étais invisible.
Ребят, ведите себя как обычно, как будто меня здесь нет.
Vous n'êtes pas obligés de faire des choses que vous ne faites pas normalement parce que je suis là.
Моя дочь любит вести себя, как будто меня здесь нет.
Ma fille aime faire comme si je n'étais pas dans la pièce.
Будь добра, не говори обо мне так, как будто меня здесь нет.
Parle pas de moi comme si j'étais même pas là.
Хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
Arrêtes de parler de moi comme si je n'étais pas là.
- Нет! Как будто меня здесь нет!
Comme si j'étais pas là!
Хватит разговаривать обо мне так, как будто меня здесь нет.
Je suis là, je vous rappelle.
Ты так смотришь на меня... как будто надеялась найти здесь что-то ещё... но здесь нет.
Vous vous attendiez à autre chose, mais c'est tout.
Почему вы продолжаете выставлять это как будто у вас нет ничего личного в этом, как будто вы здесь только для меня?
Pourquoi vous faites comme si... il n'y avait aucun enjeu pour vous, comme si vous n'étiez là que pour moi?
В смысле, у меня нет ощущения, как будто здесь есть...
Même si j'aimerais...
Хватит трепаться обо мне, как-будто меня здесь нет.
Arrêtez de parler de moi comme si je n'étais pas là.
Я же сказал! Хватит трепаться обо мне, как-будто меня здесь нет.
J'ai dit, arrêtez de parler de moi comme si je n'étais PAS ICI.
Как-будто меня здесь и нет.
C'est comme si j'étais pas vraiment là.
Нет, вы сидите здесь, ведете себя как будто мы товарищи по выпивке, осуждая меня, когда у меня есть лучший план на мое будущее, чем был у кого-либо из вас в моем возрасте.
Non, vous avez assis ici agissant comme des amis, me jugeant, quand j'ai un meilleure prise sur mon futur qu'aucun de vous n'avez à mon âge.