Как и мы прощаем должникам нашим Çeviri Fransızca
36 parallel translation
"Хлеб наш насущный дай нам на сей день " И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим " И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
Donnez-nous chaque jour notre pain quotidien et pardonnez nos péchés comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Et pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonnez nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Ne nous soumettez pas à la tentation mais délivrez-nous du mal.
И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим... - Дай мне ещё.
et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous offensent.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да придет царствие твое, Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим и не введи нас во искушение... Прошли три недели, а мы и с места не сдвинулись.
Notre Père qui êtes au ciel que Votre Nom soit sanctifié... 3 semaines ont passé, sans résultat.
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим
Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Souviens-toi de Jésus de Nazareth.
Хлеб нас насущный дай нам по сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Хлеб Наш насущный дни нам днесь и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous notre pain quotidien. Pardonne-nous nos offenses... comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
да святится Имя Твое да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим
Que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés et ne nous soumettez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
хлеб наш насущный дай нам на сей день ; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés
Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
... comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Pardonne-nous nos offenses comme nous le faisons à ceux qui nous ont offensés.
Да придёт Царство твоё, да будет воля твоя и на земле, как на небе, хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Que Ton règne vienne. Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Ещё как притворяются. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Bien sûr que si. Pardonne-nous nos offenses... comme nous pardonnons à ceux...
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
"Pardonnez nos offenses, " comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Хлеб наш насущный дай нам днесь, И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien, et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés, et ne nous menez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
... и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Et pardonne-nous nos offenses, et ceux qui nous ont offensé.
"Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим".
"Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés."
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Дай нам на сей день хлеб наш насущный и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, Et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
И прости нам долги наши, как прощаем мы должникам нашим.
Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам грехи наши, как мы прощаем должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés, et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.