Как сильно я люблю тебя Çeviri Fransızca
156 parallel translation
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила. Как сильно я люблю тебя!
Si tu savais comme je t'aimais... et comme je t'aime encore.
Лучше подумай о нашей совместной жизни, и как сильно я люблю тебя.
Pensé à nous deux, ensemble, et à combien je t'aime.
Ты знаешь это, ты знаешь, как сильно я люблю тебя.
Tu le sais, tu sais que je t'aime.
Баффи, ты же знаешь, как сильно я люблю тебя.
Buffy, tu sais combien je t'aime.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Tout ce qui compte, c'est que je t'aime.
Мой последний дар докажет, как сильно я люблю тебя.
Et si ce dernier cadeau ne prouve pas mon amour, rien ne pourra le faire.
У меня никогда даже не было возможности показать, как сильно я люблю тебя.
Je n'ai jamais eu la chance de te montrer combien je t'aime.
Я просто хочу, чтобы все знали, как сильно я люблю тебя.
Je veux juste que tout le monde sache combien je t'aime...
Как сильно я люблю тебя.
Combien je tiens à toi
У тебя есть хоть какое-то представление о том, как сильно я люблю тебя?
Est-ce que tu sais à quel point je t'aime?
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
J'aurais peut-être tardé à vous dire combien je vous aime et que je ne veux plus attendre.
Ты предпочтешь слушать икоту дяди Эзры или позволишь мне рассказать о том, как сильно я тебя люблю?
Que préfères-tu écouter? Le hoquet d'oncle Ezra ou ma déclaration d'amour?
Ты же знаешь, как сильно я люблю тебя.
Ils ne sont pas coquins..
Я говорил тебе сегодня, как сильно тебя люблю?
T'ai-je dit combien je t'aime, aujourd'hui?
... как сильно я тебя люблю.
Tu étais trop assoiffée d'amour.
Поняв, что скоро умру, я, наконец, почувствовал, как сильно люблю тебя.
Quand j'ai pensé que j'allais bientôt mourir, j'ai enfin compris que je t'aimais.
Я люблю тебя, Борис, так сильно, как никогда не могла представить.
Je t'aime, Boris, d'une intensité que je n'aurais jamais cru possible.
Завтра ты узнаешь как сильно я тебя люблю. Договорились?
Et je vous montrerai combien je vous aime.
Как бы ни сильно ты меня любила, я люблю тебя больше.
L'amour que vous me portez... n'est rien à côté du mien.
Как бы сильно ты меня не любила, я люблю тебя больше.
L'amour que vous me portez n'est rien à côté du mien.
Я понял, как сильно я тебя люблю
J'ai réalisé que je t'aimais à la folie.
Я уже говорила, как сильно я тебя люблю?
Je t'ai dit combien je t'aimais, aujourd'hui?
Я когда-нибудь говорил, как сильно я тебя люблю?
Tu sais que je t'aime?
Ты должна знать, как сильно я тебя люблю.
Je veux que tu saches combien je t'aime.
Я тебе сегодня уже говорил, как сильно я тебя люблю?
T'ai-je dit aujourd'hui combien je t'aimais?
Я никогда не любил никого так сильно, как я люблю тебя!
Je ne me méprends sur rien en vous. Je n'ai jamais aimé comme je vous aime.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Je n'ai jamais aimé quelqu'un autant.
Ты поймешь, как сильно я тебя люблю... когда проснешься утром в субботу.
Ça n'existe pas, la Yougoserbie.
Я рассказал о том, как сильно люблю тебя.
Je leur ai dit combien je t'aime.
Джеки, ты знаешь, я тебя люблю, и ты знаешь, как сильно я изменился.
Jackie, tu sais que je t'aime... et tu sais que j'ai changé, hein?
- Потому что, несмотря на то, как сильно я тебя люблю, это было неприятно.
- Parce que peu importe combien je t'aime... c'était désagréable.
Ты не представляешь, как сильно я тебя люблю.
C'est dégoûtant combien je t'aime.
Просто знай как сильно я тебя люблю, Я всегда буду тебя любить.
Sachez combien je vous aime et vous aimerai toujours.
Никто не сможет любить тебя так же сильно, как я люблю.
Personne ne peut et ne pourra t'aimer comme je t'aime.
Вот как сильно я тебя люблю.
Voilà à quel point je t'aime.
А то, что я его потерял - символ того, как сильно я люблю и... уважаю тебя?
Et que je la perde est le symbole... de la force de mon amour... et de mon respect pour toi?
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Comment pourrais-je te regarder dans les yeux et te dire que je n'aime pas la bague... alors que je t'aime autant?
- Ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
- Tu sais combien je t'aime.
Ты знаешь, неважно, как сильно я тебя люблю или как долго я остаюсь с тобой, ты собираешься помнить только моменты, когда я ухожу.
Ok, peu importe à quel point je t'aime et combien de temps je reste avec toi, tu vas seulement te souvenir des moments où je pars.
Видишь, как сильно я тебя люблю.
C'est pour te montrer comme je t'aime.
Не бойся, ты же знаешь, как сильно я тебя люблю.
N'aie pas peur. Tu sais que je t'aime plus que tout.
Ты знаешь, как сильно я тебя люблю, поэтому я должна это сделать!
Tu sais combien je t'aime et c'est exactement pour ça que je dois faire ça maintenat!
Надеюсь ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
J'espère que tu saches combien je t'aime.
Не так сильно, как я люблю тебя. Эй!
Pas autant que moi, je t'aime.
О, если б ты только знала, как я люблю тебя... как сильно я хочу тебя... как искренна моя любовь, ты перестала бы избегать меня.
Ah, si tu savais combien je suis affectueux Et combien je t'aime Et combien mon amour est sincère
Как сильно я тебя люблю.
Combien je tiens à toi
Ты знаешь как сильно я тебя люблю?
Tu sais à quel point je t'aime, pas vrai?
Грейс, думаю, среди всей этой родительской мудрости, я забыл сказать, как сильно я тебя люблю.
Je crois qu'avec toute cette sagesse parentale, j'ai peut-être oublié de te dire à quel point je t'aime.
Я знаю, как сильно я тебя люблю, и знаю что в глубине души и ты меня любишь.
Je sais que je t'aime et qu'au fond, tu m'aimes aussi.
Питер как ты знаешь. Я очень сильно тебя люблю.
Peter, comme tu le sais, je t'aime énormément.
Джонни, дорогой, ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
Johnny chéri, tu sais combien je t'aime.