Как ты могла это сделать Çeviri Fransızca
46 parallel translation
Как ты могла это сделать, Риет? По какому праву?
De quel droit oses-tu faire cela?
- Как ты могла это сделать?
- Comment as-tu pu?
Как ты могла это сделать?
Tu es incroyable!
Ты оставила окно открытым. Как ты могла это сделать?
Comment as-tu pu laisser la fenêtre ouverte?
Как ты могла это сделать?
Comment as-tu pu faire ça?
Как ты могла это сделать?
Comment as-tu pu?
Эй, как ты могла это сделать?
Comment vous avez fait?
- Как ты могла это сделать?
T'aurais pas dû me faire ça!
- Как ты могла это сделать?
- Comment t'as osé?
Как ты могла это сделать?
T'as explosé ma vitre!
Как ты могла это сделать?
- Comment tu as pu faire ça?
- Как ты могла это сделать со мной?
- Comment as-tu pu me faire ça?
Прости, я не знала, что они схватят Еву. Как ты могла это сделать?
J'ignorais qu'ils iraient chercher Eve.
Как ты могла это сделать со мной?
Comment as-tu pu me faire ça?
- Как ты могла это сделать?
- Pourquoi t'as fait ça?
Тогда как ты могла это сделать?
Alors comment as-tu pu faire ça?
Как ты могла это сделать?
Comment tu peux faire ça? À toi de me le dire.
Как ты могла это сделать?
Comment tu peux faire ça?
- Как ты могла это сделать?
Comment avez-vous pu faire ça?
Как ты могла это сделать?
Nami, comment t'as pu faire ça?
Как ты могла со мной это сделать?
Ecoute, attends! Arrête ou tu vas nous tuer!
- Как же ты могла это сделать?
Comment tu as pu?
Как ты могла сделать это, не спросив меня?
Comment as-tu pu faire ça sans me le dire?
Я просто подумала, что ты могла сделать это по-другому Как?
- Tu aurais dû le faire différemment.
Как ты могла сделать это?
Comment as-tu pu faire ça?
Как ты могла сделать это, Джилл?
Comment tu as pu faire ça, Jill?
Как ты могла сделать это?
Comment toi, tu as pu faire ça?
- Все, что полиция могла сделать, это отправить тебя. и ты будешь продолжат себя вести так, как будто не знаешь чего закажешь хотя ты всегда заказываешь чизбургер.
Parce que c'est vous qu'on aurait envoyé. à faire comme si vous alliez commander autre chose que votre habituel cheeseburger.
Все, что ты можешь сейчас сделать, это подняться туда и прожить паршивую, полную разочарований жизнь, которая и близко не будет такой счастливой как та, которую ты могла прожить со мной.
Tout ce que tu peux faire c'est aller là-haut et commencer ta vie pourrie, et décevante qui ne sera jamais aussi heureuse que celle que tu aurais eu avec moi.
Как это может помочь сделать наши отношения лучше, если я буду знать, что в пятом классе тебя послали к терапевту, потому что ты не могла перестать жевать свои волосы?
En quoi ça renforcera notre relation que je sache qu'en CM2, on t'a envoyé voir un psy parce que tu n'arrêtais pas de mâcher tes cheveux?
Как ты могла сделать это?
Comment avez-vous pu faire ça?
Как ты могла позволить ему сделать это, Ви?
Comment as-tu pu le laisser faire ça, V.?
Как ты думаешь, ты могла бы сделать усилие и поверить в это?
Tu peux essayer de t'en convaincre?
Как ты могла это сделать?
- Comment t'as pu?
Как ты могла сделать это?
Comment t'as pu?
Как ты могла сделать это?
T'as osé.
Как ты могла с ней это сделать?
Comment as-tu pu lui faire ça?
- Как ты могла это сделать?
J'arrive pas à croire que tu l'aies fait...
Как ты могла сделать это, после того, что ты пообещала?
Comment avez-vous pu faire ça après avoir promis?
Как же ты врёшь сквозь свои фальшивые зубы оппортунистки! Как она могла сделать это?
Comment peut elle faire ça?
Как ты могла сделать это без моего согласия?
Comment as-tu pu faire ça sans ma permission?
Как ты могла всё это сделать?
Comment est-ce que tu as pu me faire tout ça?
Ханна, не могла бы ты сделать одолжение и уйти до того, как это станет чертовски странным?
Hannah, tu pourrais me faire une faveur et partir avant que ça ne devienne vraiment complètement tordu?
Как ты могла сделать это?
Comment voudrais-tu faire ça?