Какому Çeviri Fransızca
1,724 parallel translation
Весящий до 4 тонн, к какому типу млекоптающих принадлежит знаменитая Шаму?
Pesant quatre tonnes, quel animal est Shamu?
Мы посылали сценарий ролика какому-то парню по имени Гризз.
On a faxé le script à un certain Grizz.
Все равно что сходить на мазок к какому-нибудь старичку-гинекологу.
J'enchaînerais bien avec un frottis chez un vieux gynéco.
Могу я узнать, по какому вопросу?
Puis-je en demander la raison?
По какому случаю?
On se lâche! En quel honneur?
И к какому же времени относится твой раздел, Мак?
Oh, vraiment? De quelle époque est ta section, Mac?
При рождении вы уже принадлежите к какому-то классу.
On naît dans une classe sociale.
Очевидно, что сегодня мы не придём ни к какому выводу так что отложим эту беседу на потом.
Clairement, on n'arrivera pas à une conclusion aujourd'hui. Alors dépassons ça.
- По какому поводу?
- Pourquoi?
Могу я узнать, по какому поводу?
C'est à quel sujet?
Хорошо, я понял. Ты хочешь быть преданым. Этот парень рисковал не только своей жизнью, но и семьи и я не позволю его убить какому-то тюремному отморозку.
Le type a risqué sa vie et celle de sa famille... et je ne le laisserai pas se faire tuer en prison par des voyous.
Я не позволю какому-то психу быть первым человеком, который принесёт взрывчатку в мой новый дом.
Sors de là. Sors de là, Fi.
Мам, ты приходила? По какому поводу?
Maman, tu es venue me visiter?
По какому поводу мы сегодня здесь собрались, доктор Тернер?
Violet Maryann Turner.
Возможно, что твои родители уже пришли к какому-нибудь соглашению, о котором ты не знаешь.
Ils ont peut-être un arrangement dont tu n'es pas au courant.
Таким образом, нам надо прийти к какому-то другому соглашению.
On va devoir s'arranger autrement.
Стой, стой, стой, стой, в какому убийстве? Джордж?
Comment ça, homicide?
К какому врачу?
Quel docteur?
Какому? Ты сделаешь всё, чтобы это скрыть.
- Tu fais tout disparaître.
Стас заплатил какому-то простофиле, чтобы тот притворился им.
- Quelqu'un qu'il a payé pour se faire passer pour lui.
Ты будешь доверять какому-то блоггеру-любителю с ноутбуком?
Je croirais un bloggeur amateur jouant avec son portable?
И по какому дерьмовому курсу ты их обменял? 50 центов на доллар?
T'as eu quoi, comme taux pourri, 50 cents pour 1 dollar?
Ты знаешь, какому риску нас подвергаешь?
Est-ce que tu sais que ça peut être risqué pour nous?
Какому мужчине не нравится прекрасный пол?
Hé! Quel homme ne s'intéresse pas aux femmes?
Она сказала мне. Так же она сказала мне по какому поводу.
Elle m'a aussi dit pourquoi.
Погоди, по какому номеру ты звонил? Я никогда не получала никаких сообщений.
Je n'ai pas eu de messages.
Знаешь, какому риску я подверг свою репутацию, просто приехав сюда помочь тебе?
J'ai mis ma réputation en jeu pour venir t'aider.
- По какому предмету?
Quels devoirs?
чем к какому-то Лину Яо! Так что смирись!
Sa force d'attraction est supérieure à toi, Ling Yao.
Но не похоже, что он сделал эту татуировку какому-то старику.
Cet homme s'est pas fait tatouer à un âge si avancé.
А потом ты сбагриваешь меня какому-то спецу по образованию, которая, кстати, завалила меня тестами на необучаемость,
Puis, tu m'envoies chez un thérapeute où j'ai passé des tests pour comprendre pourquoi je suis débile.
По какому делу?
- Quelle affaire?
Да, конечно. По какому поводу будет разговор?
Bien sûr, à quel propos?
Присодинитесь к какому-нибудь клубу-любителей-вина.
Rejoindre le club du vin du mois.
Только что заплатил какому то типу 5 штук за починку оцинкованного трубопровода за баром
J'ai payé un gus de Mission Hill 5000 $, pour réparer le tuyau d'arrivée d'eau.
Знаешь, это тебе не носки и белье, пожертвованные пожарным управлением какому-нибудь задрипанному женскому приюту.
C'est pas des slips et chaussettes donnés par la caserne de pompiers à un foyer pour femmes battues.
Я даже не знаю, к какому виду абнормалов они относятся.
Je ne sais même pas quel genre d'anormal sont-ils.
По какому случаю? Мы работаем над проектом.
Pour un projet de classe.
Я даже не знаю, по какому поводу.
Je ne sais même pas pourquoi.
Пусть мужик продает сына какому-нибудь другому колледжу.
Ce mec pourrait vendre son fils a une autre école. Lancer est en probation.
Будто я должна следовать какому-то сценарию, и я не хочу этого, потому что я чувствую себя прекрасно.
Comme si je devais suivre un script, mais je ne veux pas de ça. Parce que je me sens bien.
Грампи, то её можно будет пришить ещё к какому-нибудь нераскрытому убийству. Как думаешь?
Je parie 20 dollars que l'arme sera identifiée aux archives, et que Grumpy va aussi payer pour un autre homicide non résolu.
По какому делу свидетель? Его брат мёртв.
Le témoin de quelle affaire?
Только потому, что то что папа заработал миллионы несколько лет назад, не означает, что он должен отдать половину компании, какому-то нелегалу
- Mon frère? Papa avait fauté il y a longtemps, ça veut pas dire donner la moitié de sa compagnie à un clandestin.
И мы дали нашу камеру какому то парню И.. Мы позировали..
On voulait une photo, donc on a donné l'appareil à un gars.
Я не могу поверить, какому давлению вы, американцы, подвергаете себя во время праздников.
J'en reviens pas de la pression que vous les américains vous vous mettes pour Noël.
Наверное, девушка приехала получить платеж по какому-нибудь кредиту. Это ведь не наш отдел?
Subilia-Greatsis
По какому вопросу?
De quoi s'agit-il?
По какому поводу?
En quel honneur?
К какому подразделению он был приписан?
Quelle unité?
Ты не знаешь, по какому поводу?
Tu sais de quoi il s'agit?