Календарь Çeviri Fransızca
447 parallel translation
Я сказала это, посмотрев в календарь.
On dit que c'est un mauvais jour, certes, les oracles sont tous d'accord.
Я сидел в офисе, смотрел на календарь.
J'étais assis, au bureau. Je regardais le calendrier.
Загляните в календарь, мистер Бут.
Regardez le calendrier, M. Boot.
Мы сейчас печатаем новый календарь для императорского дома поэтому нам пришлось отложить наши другие заказы.
Nous imprimons le calendrier pour le Palais Impérial et tout le reste est un peu négligé.
Я смотрел на календарь.
Je regardais le calendrier.
Нужен отрывной календарь, чтобы не потерять счет дням.
Une éphéméride, pour ne pas s'embrouiller dans les jours.
Календарь, компас и цветочный горшок.
- Un calendrier. Et en haut un compas et un pot de fleurs.
Даже календарь.
J'ai même le calendrier.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
Ils ont construit ce calendrier... pour que les rayons du Soleil entrent par une fenêtre... et atteignent une niche... uniquement en ce jour.
Космический календарь сжимает историю вселенной в один единственный год.
Le calendrier cosmique ramène l'histoire de l'univers... à une année.
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Si le calendrier cosmique était un terrain de football... notre histoire occuperait une zone... grande comme ma main.
В огромном океане времени, который представляет этот календарь, все наши воспоминания занимают вот этот маленький квадрат.
Dans l'océan temporel représenté par ce calendrier... notre mémoire tout entière est confinée... à ce petit carré.
Весь календарь для этого Лазло.
Tout le calendrier est Lazlo.
Шерман, переведи календарь на три года назад.
Sherman, remonte la machine du temps aux 3 dernières années.
— Но я всё же проверю свой календарь.
Laissez-moi vérifier mon horaire.
Календарь и ручка - справа. Так? - И что?
Le calendrier et la plume, à droite.
На календарь бы взглянул! Чего же ты промолчала?
Tu étais là, tu n'as rien dit!
Разве ты не видишь что я читаю... "Календарь культурных событий"?
Tu vois pas que je suis en train de lire le calendrier culturel?
Это календарь фирмы Телеком. ( М.б. France Télécom )
Un calendrier.
Увидел календарь с сегодняшним числом, и это на него подействовало как электрошок.
Il est prostré depuis qu'il a vu le calendrier.
Христиане изменили календарь и стали насмехаться над теми, кто жил по-старому.
Les Chrétiens ont changé leur calendrier et ridiculisé les autres.
Старый календарь всегда может пригодиться.
Les vieux calendriers, c'est super utile!
Ты взяла мой календарь?
Tu as pris mon calendrier?
- Ты взяла мой календарь?
Tu as pris mon calendrier?
Не понимаю, о чём ты, какой календарь?
Quel calendrier? Il est où?
- Купи календарь, дорогуша. 90-е на дворе.
Achète un calendrier. C'est les années 90!
- Календарь.
- Le calendrier.
- Да, это подробный календарь.
- C'est un calendrier journalier.
Орден никогда точно не пересчитывал месопотамский календарь.
L'Ordre n'a pas calculé précisément le calendrier mésopotamien.
Записывая событие в календарь, я заметила, что чего-то не хватает.
En notant la date dans mon agenda, j'ai aperçu un trou.
- Заведи календарь.
Ça dit quoi?
Заведи календарь.
Oui, "Ayez un agenda".
у вас же есть календарь. Вы все отмечаете в нем.
Vous allez noter la date dans l'agenda.
Проверю свой календарь, но думаю, я вырвусь.
Je vais consulter mon agenda, mais ça devrait pouvoir se faire.
- Ему нужно взглянуть на календарь.
Qu'il regarde un calendrier.
Да, это трудно решить. Тебе нужно посмотреть в календарь.
Il suffit de consulter un calendrier.
Президент Соединённых Штатов, мой новый шеф, лидер свободного мира записал встречу в календарь.
Ie président des Etats-Unis, mon nouveau patron, le leader du monde libre... m'a accordé un petit face à face.
Ты студентка в 1979, а... я учусь на втором курсе, и мой календарь показывает 2000 год
Tu es une junior en 1979 et... Je suis moi-même en 2ème année et mon calendrier m'informe que nous sommes en l'an 2000.
Джайлз, у тебя есть календарь Джонатана в купальном костюме?
Giles, vous avez le calendrier de maillots de Jonathan?
- Календарь в купальном костюме застрял у меня в голове.
Le calendrier des maillots de bain m'a marqué.
Это самый продаваемый календарь.
Le calendrier se vend bien!
День Святого Валентина был 2 недели назад, поэтому календарь я бы ей дарить не стала.
Vu que c'était il y a 15 jours, je lui offrirais pas un calendrier!
Ты здесь, за моим столом, читаешь мой календарь отвечаешь на мои телефонные звонки. и честно говоря, я никогда не нанял бы вас.
Vous étiez à mon bureau avec mon agenda... et mon téléphone à l'oreille en espérant que je ne remarquerais rien.
Хорошо, запишу себе в календарь.
Je vais chercher mon calendrier.
Этот прекрасный календарь дал людям возможность увидеть мою многогранность...
Le calendrier m'a permis de montrer l'éventail de mes talents.
Посмотри на календарь.
Regarde la date.
Подумаешь календарь.
Je m'en tape de la date.
A.. электрный календарь, труба, и ключи от твоей новой машины
Les appareils portables, téléphones cellulaires, et les clés de ta voiture neuve.
Поразительно! В соответствии с высокоточным цифровым хронографом, сегодня 9 июля 1947 года, что объясняет то, что хронограф превратился в этот настенный календарь.
Notre chronographe de haute précision indique qu'on est le 9 juillet 1 947...
Зина, из смотровой календарь, пожалуйста.
Je ne dois pas jurer.
Для чего вам нужен календарь?
Cet agenda va vous servir.