Караван Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Что теперь задерживает караван?
Qui stoppe encore la caravane?
Что теперь задерживает караван?
Qui stoppe la caravane? Asta!
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор...
Kim mena le lama dans la foule grouillante qui se rassemblait toujours près de la porte de Kashmir Serai.
Я умею обращаться с лошадьми и хочу сопровождать ваш караван.
Je connais bien Ies chevaux et voudrais faire partie de ta caravane.
Хасан Бей роется в его вещах в караван-сарае.
Hassan Bey fouille ses biens.
Поведешь мой богат-караван с мехами и медью за моря варяжские!
Conduis mon charroi de fourrures et de cuivre pour la mer Varangian!
На Бузынь-реке за Крестьяновцем твой богат караван поганые пограбили.
Ton convoi a été attaqué sur la rivière Buzin par les maudits Tougars.
Ваш караван отдыхает до завтра.
Repose-toi jusqu'à demain.
Мой караван следует вниз...
Ma caravane n'est pas loin. Venez.
Чужие и их необычный караван сопровождают меня в Лоп.
Les étrangers et leur étrange caravane m'accompagnent à Lop.
Мой караван велик, Йенг, так что мне потребуется много пищи и и воды, прежде чем отправиться в пустыню Гоби.
MARCO POLO : Ma caravane est grande, Yeng, je vais donc avoir besoin de beaucoup de nourriture et d'eau pour traverser le désert de Gobi.
Я использую по назначению... на всех, но в первую очередь на ёмкости для воды Марко Поло, завтра караван проследует в пустыню Гоби.
Je saurai bien l'utiliser... sur tous, mais tout d'abord sur la gourde d'eau de Marco Polo. TEGANA : Demain, la caravane va traverser le désert de Gobi.
Он напал на караван торговцев.
Il a attaqué une caravane de marchands.
Твои люди будут сопровождать караван.
Vous, escortez la caravane.
Завтра, караван войдёт в пустыню Гоби.
Demain, la caravane va traverser le désert de Gobi.
Нет, караван слишком далеко!
PING-CHO : Non, la caravane est trop loin!
Смотри, я забрал у них летающий караван.
Je leur ai pris leur caravane.
Безобидны? У них летающий караван!
Ils ont une caravane qui vole!
Теперь мой караван в котором поселились подозрение и недовольство, держит путь на юго-запад.
À présent ma caravane grouille de suspicion et de mécontentement, alors que nous voyageons vers le sud-ouest.
Послезавтра, караван будет проходить бамбуковые леса.
Après-demain, la caravane va traverser la forêt de bambous.
А магический караван?
ACOMAT : Et la caravane du magicien?
Я ношу золотую печать Хана Хубилая, и во имя него имею все полномочия, захватить и задержать ваш караван.
Je porte le sceau d'or de Kublai Khan, et par l'autorité que cela me confère, je prends solennellement possession de la caravane en son nom.
Караван окружен, мой господин.
La caravane est encerclée, mon seigneur.
Ваш караван?
MARCO :
Я предупреждаю вас Марко, если вы пойдете в их караван, они, несомненно, уничтожат вас.
Je te préviens, Marco, si tu vas dans leur caravane, ils vont certainement t'abattre.
Когда следующий торговый караван отправится в Шан-Ту?
Quand la prochaine caravane commerciale part-elle pour Shang-Tu?
Вы проследите, чтобы весь груз отправили с ним в том числе караван?
Vous assurerez-vous que tous les bagages partent avec, y compris cette caravane? MARCO : WANG-LO :
А если Meссер Марко отдаст ваш караван хану Хубилаю, ты никогда больше не увидишь своего дома?
Et si messire Marco donne votre caravane à Kublai Khan, tu ne reverras jamais ta maison?
Но в надежде, что он всё-таки нашёл, я поведу наш караван вперед ночью.
Mais grâce à l'espoir qu'il a redonné, j'ai pu faire avancer notre caravane pendant la nuit.
А потом, когда я был уже готов пойти к вам, я увидел как караван движется сюда.
Et quand j'ai voulu aller vous chercher, j'ai vu votre caravane venir, à travers le désert, vers moi.
Да - караван, который летает.
TEGANA : Oui, une caravane qui vole.
Да, именно поэтому вы должны захватить караван.
TEGANA : Oui, c'est pourquoi nous devons nous en emparer.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, eh bien. De toute façon, tant que nous serons coincés.. dabs ce sinistre caravansérail désert..
Это не где-то здесь караван Доннера застрял в снегу?
C'est par ici que la neige a bloqué le groupe Donner?
Что это за караван Доннера?
Qui c'est, le groupe Donner?
Собаки лают, караван идёт.
Le chien aboie, la caravane passe.
Караван приближается, cиние полотнища трепещут на ветру.
La caravane approche, des toiles bleues claquent dans le vent.
Джеки, я скорее надену платье и закружусь в медленном танце с Келсо на шоу "Соул-караван".
Plutôt mettre une robe et danser avec Kelso sur "Soul Train".
Караван охраняют, Рене.
Cette caravane est armée, Reynald.
Ги де Лузеньян и Рене де Шатийон с тамплиерами напали на сарацинский караван.
Guy de Lusignan, Reynald de Châtillon et les Templiers... ont attaqué une caravane de Sarrasins.
Это был не караван.
Ce n'était pas une caravane.
Караван мулов.
Un convoi de mules.
- Хоть один караван пропустили?
Avez-vous déjà raté une caravane? Non.
Пол Келлерман и его команда готовы атаковать караван неподалеку от Албукерка.
Paul Kellerman a une équipe prête à attaquer le convoi juste à la sortie d'Albuquerque.
Караван.
Une caravane.
Это последний караван. И я не скоро вернусь.
Je suis la dernière caravane... je ne reviendrai pas de sitôt.
Моей старшей стукнуло 30, а у нее караван плохих кавалеров.
Mon ainée a juste 30 ans et elle a une kyrielle de petits amis.
Караван вынужден повернуть обратно.
La caravane est contrainte de rentrer.
Нет, мы не будем использовать ваш караван.
Non, nous n'utiliserons pas votre caravane.
Ставьте тележки в круг, окружите караван!
Mettez les chevaux dehors.
Караван пойдет дальше - с вами или без вас.
Elle a été votée avec ou sans vous.