English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Карандаши

Карандаши Çeviri Fransızca

187 parallel translation
Для меня инспектор по искам — как хирург. Кабинет является операционной, карандаши — это скальпели.
Traiter des réclamations, c'est comme être un chirurgien à la table d'opération.
Я точу карандаши, печатаю, отвечаю на звонки и не лезу в чужие дела.
Je tape, je prends les messages et je m'occupe de mes affaires.
- Мне нужны карандаши!
- Il me faut des crayons!
- Вязать шапки. - Продавать карандаши.
vendeur de crayons...
Сидишь в своём кабинете, исследуешь карандаши, слушаешь музыку.
Dans ton bureau à écouter de la musique?
Каждые день она прибывала чуть свет. Карандаши были заточены, бумаги убраны, секретарша под рукой... А потом она сидела 8 часов, пытаясь придумать, чем бы ей заняться.
Chaque matin, elle arrive tôt, ses petits crayons... ses documents, sa secrétaire... puis huit heures assise à ne savoir que faire.
- Вот карандаши.
- Neuf...
Дайте бумагу и карандаши.
Apportez-moi du papier et des crayons.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
J'ai besoin de tableaux d'affichage, de crayons et punaises de couleur... d'une équerre, d'une table à dessin, de crayons et de déjeuner.
и купила карандаши, а ещё я купила вот что...
Et ceci... Une petite équerre.
Понимаете, о чём я? Вы хотите взять вашу печеньку ваши конверты, ваши ручки, карандаши вашу туалетную бумагу, шесть чашек кофе, и вы идёте домой.
Petits gâteaux, enveloppes, provisions, papier hygiénique, six tasses de café, et on rentre à la maison.
Возьмите красные карандаши.
Bien, prenez vos crayons rouges.
Может меня нужно запретить. Может меня нужно запереть и отобрать карандаши.
Peut-être qu'on devrait m'enfermer?
Митч заметил, что Дэс крадёт карандаши...
Mitch a remarqué que Des lui a volé des crayons.
- Вот твои карандаши.
- Voilà tes crayons.
Красть карандаши из дому совсем не так интересно.
C'est bien moins gratifiant de voler des stylos chez soi!
В магазине я попросил у него купить мне карандаши и альбом для рисования.
Au magasin je lui ai demandé s'il pourrait m'acheter un crayon et un bloc-notes ainsi je pourrais dessiner.
А почему ты не взял карандаши и альбом с собой?
Pourquoi t'as pas apporté des crayons et du papier avec toi?
На столе должны быть только тесты и карандаши.
Je ne veux rien voir, à part... Ia feuille d'examen et un crayon.
Лотрек просит карандаши.
Lautrec veut des crayons.
карандаши помогут тебе выйти из тюрьмы.
Mon lapin, tes crayons vont te sortir de cette prison.
Карандаши - это не дерево и грифель.
Les crayons, c'est pas du bois et de la mine de plomb.
Теперь припоминаю. Там еще были столы, доска и карандаши, верно?
Ah, le cours avec le bureau, le tableau et les craies?
Где твои карандаши?
Où sont tes crayons?
Джайлз, послушай, хорошо. Затачивая карандаши... она измеряет их линейкой, чтобы все они были одинакового размера.
Giles, quand elle taille ses crayons, elle les mesure pour qu'ils fassent la même taille.
Если уж дарить человеку карандаши за выпитое вино, то это должны быть какие-то волшебные карандаши.
Si tu crois qu'une boite de crayons va suffire alors que tu as bu son vin, tu veux parler, de tu sais, de crayons magiques.
А где мои бумага и карандаши?
Où sont mon papier et mon crayon?
Прошу встать... когда я представлю моего хорошего друга, благодаря которому наши... карандаши остры и чернильницы наполнены.
Veuillez vous lever pour accueillir mon grand ami, l'homme qui taille nos crayons et remplit nos stylos...
Хочу куклу, карандаши, чтобы рисовать, и розовый школьный ранец.
Je veux une poupée... des crayons pour dessiner... et un cartable rose.
Карандаши на стол, книги закрыть.
Crayons posés, livres fermés.
ѕо просьбе пациентки вам надо оставить все острые предметы. ј именно : пилки дл € ногтей, ручки, карандаши, булавки, заколки,.. ... ожерель €, спички, зажигалки, по € са, серьги, украшени €, очки,..
À la demande de la patiente, aucun objet contondant, tels que limes à ongles, stylos, épingles de sûreté, collier, allumettes, briquets, ceintures, boucles d'oreille, lunettes, lacets, trombones, montres, couteaux suisses,
Понимаешь, не революции и перевороты, а просто карандаши.
Il n'était pas question de grandes idées, mais de crayons.
Ты только послушай : первое-перезрелая мускусная дыня, второе-карандаши третьего номера.
- Regarde-moi ça. Un melon trop mûr, trois crayons HB.
Так что мы позволим ему сидеть в своем офисе и затачивать карандаши.
Laissons donc Lex dans son ancien bureau tailler des crayons.
Нет, его точными словами были "затачивать карандаши".
"À tailler des crayons", pour reprendre son expression.
И что же делал – затачивал карандаши?
En faisant quoi, tailler des crayons?
Мама, мне нужны карандаши.
- Maman, je veux des crayons.
Наши карандаши были неказистыми, затупленными.
Nos crayons étaient émoussés.
Однажды она предложила поточить мои карандаши.
Un jour, elle m'a proposé de tailler mes crayons.
Но я заметила, что такие карандаши быстро ломаются.
Mais tu sais quoi? Leur mine était si fragile qu'elle cassait facilement.
И я снова захотела, чтобы мне точила карандаши мама.
J'ai regretté ceux que ma mère me taillait.
Карандаши на стол.
Crayons en bas.
Значит, предпочитаешь карандаши солдатикам? Это правильно.
Alors les crayons sont ce que tu aimes?
"Я люблю карандаши которые ты слюнявил и выбрасывал 20 лет назад."
" j'aime les crayons que tu as mâchés il y a 20 ans,
Карандаши.
Crayon.
У нас есть карандаши.
Nous avons des crayons.
Всё хорошо, я отобрала у неё все карандаши.
C'est bon, j'ai pris tous les crayons qu'elle avait.
Оставь карандаши на минуту.
Tu arrêtes de dessiner?
"Кто-то заменил все мои карандаши и ручки на цветные карандаши".
"Quelqu'un a remplacé tous mes stylos et mes feutres par des crayons."
Нам что, сидеть и точить карандаши?
Peut-on couper court à la conversation?
Карандаши на стол,..
Terminé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]