Карин Çeviri Fransızca
178 parallel translation
Если бы не это, Карин рассказала бы мне, что собирается убежать с ним.
Sinon Corinne m'aurait prévenue.
Карин не пришла за своей почтой, зато пришел Флойд Ферсби.
Corinne n'a pas pris son courrier, mais Thursby est venu.
Он не сказал мне, где Карин.
Il a refusé de me dire où elle était.
Я не сомневаюсь, он убьет Карин, если ему это будет надо.
Il n'hésitera pas à la tuer!
Я – Карин, жена Рыцаря. Милости прошу ко мне в замок.
je suis Karin, l'épouse du chevalier... et je vous souhaite courtoisement la bienvenue dans ma maison.
А разве Карин не собирается взять их?
- C'est moi qui dois y aller? - Oui. - Ce n'est pas Karin?
Разве Карин не собирается отвезти свечи к Мессе?
Où est Karin? Elle devait emmener les cierges de la Vierge.
Ты всегда слишком строг с Карин.
Tu es toujours si sévère quand il s'agit de Karin!
Пошли Ингери разбудить Карин.
Envoie Ingeri éveiller Karin.
Ингери, приготовь еду для Карин для поездки : хлеб, сыр и мясо.
Ingeri, prépare un repas pour Karin. Des galettes de blé avec du fromage et un peu de mouton.
Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра.
Si Karin ne rentre pas ce soir, elle sera là demain matin.
Я знаю, ты волнуешься о Карин.
- Je sais que tu t'inquiètes.
Это рубашка Карин?
C'est à Karin.
Мы должны найти Карин.
Nous devons retrouver Karin.
Или мы с Карин можем поставить сети, а Минус и Мартин сходят за молоком.
Et si Karin posait les filets avec moi?
Сделаем так, как решит Карин! И так сохраним достоинство.
Faisons comme dit Karin et nous garderons notre dignité... c'est ce qui importe.
Когда Карин в прошлом месяце выписали из больницы, у нас с ним был долгий разговор.
Quand Karin a quitté l'hôpital, il y a un mois, nous avons discuté de tout.
Карин сядет здесь, ты там,... Минус там, а я здесь.
Mino, toi là et moi ici.
- Спокойной ночи, Карин.
- Bonne nuit, dors bien.
- Карин, тебе грустно?
- Qu'y a-t-il?
Ты должна доверять мне, Карин. Малышка Кайся.
Aie confiance en moi, petite Kajsa.
Карин, ложись спать.
Viens te coucher.
- Карин, в чём дело?
Qu'y a-t-il?
- Милая Карин...
Karin, ma chérie...
Малышка Карин...
- Ma petite Karin.
"Мне надо поговорить с тобой о Карин." И тут ты всё ему и расскажешь.
"je dois te parler de Karin" et tout y passera.
Карин сказала, чтобы я спросил у тебя.
Karin voulait que je te demande.
Ты ждёшь, что угасание Карин заполнит пустоту в твоей душе.
Tu veux remplir ce vide avec le drame de Karin.
- Какое отношение это имеет к Карин?
Aucun rapport avec Karin.
Любовь к Карин... и к Минусу.
Un amour. Pour Karin.
- Карин, дорогая...
Karin, mon amour...
Карин, постарайся сохранять спокойствие.
Reste tranquille, Karin.
Карин, тебе кажется.
Tu te trompes.
Я помогал вам держать Карин, когда мир вдруг раскололся.
Quand je tenais Karin dans l'épave, Ia réalité a éclaté.
Папа... если всё так, как ты говоришь, то Бог хранит Карин, потому что мы её любим.
Si tu dis vrai, alors Karin est entourée de Dieu puisque nous l'aimons.
Агнесс с Карин все еще в Италии.
Agnès et Karin sont toujours en ltalie.
Муж Карин присоединится к ним после Пасхи.
Le mari de Karin l'a rejointe à Pâques.
Карин!
Karin!
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активно занимались его дипломатической карьерой. Приехав на родину, они остановились в поместье.
Karin et son mari Fredrik... un diplomate... retournent, des années auparavant... au pays natal, et séjournent quelques mois au manoir.
Карин, я хочу, чтобы мы подружились, чтобы начали разговаривать.
Je veux que nous soyons amies. Je veux que nous nous parlions.
Карин, это так странно, что мы не приходим друг к другу и говорим только о мелочах.
Qu'il est étrange que nous ne nous touchions pas... que nous parlions seulement... indifférentes.
Карин, давай посвятим эти дни тому, чтобы лучше узнать друг друга и сблизиться.
Ne pourrions-nous pas utiliser ces jours à nous connaître... à nous rapprocher?
- Спасибо за ночь, Карин.
Merci pour hier soir.
Карин только уснула.
Karin dort.
Дело в том, что Карин...
Ça concerne Karin.
- Но тем не менее ты желаешь Карин смерти.
Tu souhaites la mort de Karin.
Карин, ты меня не слышишь?
Ecoute-moi, Karin!
- Ты говорил с Карин?
Tu as vu Karin?
Дорогая Карин, это всё тебе только кажется!
Mais ce n'est pas ça.
Карин, Агнесс стало хуже!
- Qu'y a-t-il?
Карин, почему ты не хочешь быть моей подругой?
Pourquoi ne pas être mon amie?