Католик Çeviri Fransızca
239 parallel translation
Знаете, я ведь католик.
- Je suis catholique.
Я католик. Ты католичка?
Je suis catholique.
- Вы католик?
- Vous êtes catholique? - Oui.
- Да. - Активный католик?
- Catholique pratiquant?
- Нет. Да. Инженер, 34 года, католик, метр 72...
- Oui. "Ingénieur, 34 ans, catholique, 1 mètre 72..."
Даже если вы не католик.
Je veux vous le donner. Inutile d'être catholique.
Вот как? Я и не знал, что вы католик.
Je ne savais pas que vous étiez catholique.
Не масон, не буйвол. А! Стало быть, ты - римский католик?
T'es ni un Maçon, ni un buffle, alors, t'es Catholique Romain.
Нет, я - не римский католик.
Non, absolument pas.
Богатый как я. И католик, как и все. Не как все, месье.
- Il est riche et catholique comme tout le monde.
Вы что же католик?
- Vous vous croyez â Rome?
Вы ведь католик?
Vous êtes catholique?
Я - католик, и не хочу никому причинить вреда!
Je suis catholique. Je ne veux de mal à personne.
"Эй, еврейчик!" Или "Ты не католик, поэтому ты плохой."
Quelquefois, quand les jeunes allaient danser, je repartais à 23 heures.
- Вы католик?
Vous êtes catholique?
А ведь ты - добрый католик, мой друг
venant d'un bon chrétien comme toi ça me gênes.
Строгий католик.
Se dit catholique.
Я католик, и был я католик...
" Je suis un Catholique
Потому что, когда ты католик...
" Quand on est catholique
Слово "католик" не обязательно означает "дикарь". Бьiть католиком означает обладать воображением.
Catholique ne veut pas dire stupide... être catholique, c'est avoir de l'imagination.
Я тоже католик, господин Рейве.
Je suis catholique moi-même, M. Rève.
- Я уже говорил, я католик.
Je vous l'ai dit, je suis catholique.
"Я - добропорядочный католик. И когда доведется трахнуться, не знаю". "Ведь я угодил во Вьетнам".
Je suis catholique, je sais pas quand je baiserai... et je file au Vietnam ".
Они сказали мне, что я еврейка. Я сказала им, что я католик.
Ils ont dit que j'étais juive, j'ai répondu que j'étais catholique.
Вы католик?
Êtes-vous catholique?
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
Je venais de remarquer que M. Gold était catholique.
Он не то католик, не то мафиози...
Ou c'est un catholique, ou c'est un mafioso!
Ты - католик?
T'es catholique?
Да, католик.
Je suis catholique...
Я, бля, католик!
Je suis catholique, bordel!
... был католик, как и французы, чем вызывал подозрение местных буддистов.
Cela le rendait suspect aux bouddhistes de notre région.
Этот парень, он католик, как вы.
Il est catholique, comme vous.
Католик мог получить только такую работу, и ты даже не попытался драться.
Du boulot pour cathos. Jamais tu ne t'es rebiffé. Dehors.
Неруда - католик.
Neruda est catholique.
Он - католик, я это знаю.
Je sais qu'il est catholique.
Отец Крезанти, римский католик.
Le père Cresanti, un catholique.
Он - католик?
Il est catholique?
" ы польский, бл € дь, католик!
- T'es un catholique polonais.
Тебя не любят, потому что ты еврей, или ты католик.
Les gens ne t'aiment pas parce que tu es juif. Parce que tu es catholique.
Лео, ты ирландский католик из Бостона.
Leo, tu es un catholique irlandais de Boston.
- Он не католик.
- Il est pas catholique.
- Собел тоже не католик.
- Sobel non plus.
он даже не католик.
Il n'est même pas catholique.
Он не католик?
- ll n'est pas catholique?
Я католик.
Et vous?
Вы католик?
Vous êtes catholique?
- Это я и спросила. - Я ирландский католик.
Je suis catholique irlandais.
- Вы католик?
- Vous êtes catholique?
Он вынудил ее. Он - анти-католик.
Nouvelle ruse!
- КАТОЛИК.
Catholique.
- Мне известно. - Я католик! Мой отец был удостоен медали за храбрость в Великой войне.
Je suis catholique, mon père a été décoré en 1914-18, je suis champion olympique, et agrégé en droit.