Качать Çeviri Fransızca
134 parallel translation
- Возьми насос и начинай качать.
- Prenez cette pompe et pompez.
- А теперь, начинай качать эту шину.
- Gonflez-moi ce pneu.
я не хочу качать бензин, или водить грузовики.
Alors pompiste ou livreur... J'espérais mieux.
Качать-величать Муромца!
Qu'on le porte en triomphe. Vive Ilya de Mourom!
Как я хотел бы качать вас в водных струях...
Ah, comme j'aimerais vous bercer dans l'eau courante...
Вы закончили качать корабль?
- Avez-vous fini de nous secouer?
Начните качать немедленно.
Occupez-vous-en tout de suite.
Я буду качать тебя!
Je te pousse!
И качать права, как все.
Comme ça, tu pourras te mettre à contester.
Продолжай качать.
Pompe mon gars.
"А Анна начала нас качать мягко и медленно".
Anna nous balançait, lentement, agréablement.
Вот бы взять одно из этих розовых облаков, усадить вас в него и качать туда-сюда.
Je voudrais un de ces nuages roses pour vous y balancer!
Я должна вернуться в это голубое море. и я умру в нём. я смогу качать на волнах его корабль.
Je dois retourner à cette mer azur. ... dans cette mer je mourrais Je serai en mesure de servir le Prince et les autres.
отправится качать железо, пока на лоб глаза не полезут, и не повалит пар из пор.
Et bientôt au gymnase Avec un menton décidé La sueur de ses pores
В самом начале, когда я начал заниматься бодибилдингом мои родители даже не знали что это такое, пока я не объяснил это отцу и не отвел его в спортзал. Потом он начал поднимать веса, качать руки и все остальное.
Quand j'ai commencé le culturisme, mes parents ne savaient pas très bien ce que c'était, jusqu'à ce que j'initie mon père au culturisme en l'amenant dans tous les gymnases.
Так его установят возле нашей Елани и начнут качать из-под земли...
Alors elle sera installée pas loin de lélagne et on va commencer à pomper...
Чтоб он как можно скорее стал качать из-под земли на благо советского народа.
Afin de commencer sans délai à extraire du sous-sol tout ce qui va servir au mieux-être du peuple soviétique.
Если не прекратишь качать вертолет, я тебя прикончу.
Si tu stabilises pas ton hélico je te jure que je te descends
Я могу упечь тебя в тюрьму округа к преступницам можешь торчать там, и качать права.
Je peux vous mettre en détention chez les femmes criminelles et vous y serez détenue jusqu'à vos aveux complets.
Сердце перестаёт качать кровь.
Le coeur cesse de pomper le sang,
Качать грудь и спину.
Allez travailler vos pectoraux.
Ну, Барт завтра будем качать кубики дальше.
Bon, Bart. Demain, on te gonflera les cuisses.
Что если я буду ходить сюда, и качать мышцу?
Si je fais de la muscu, en me remettant en forme...
Достало, что какой-то козел тыкаеттебя башкой в унитаз? Так может, тебе стоит начать качать штангу или ходить на каратэ.
Tu en as marre de te faire molester?
Когда я даю сигнал, начинает качать selenium.
A mon signal, commence à pomper le sélénium.
Был у меня в лагере вожатый, он заставлял всех качать пресс.
Ce moniteur au camp qui faisait faire à tout le monde des "assis-debout" super rapides...
Для дочерей. А вот бюстик с гелевым наполнителем. И качать не нужно.
Le Fleur est joli, et le Gel-bra, c'est génial, pas de pompe, c'est déjà dedans.
Сказано попробовать держать ребенка близко к своему телу и потом качать ее быстро из стороны в сторону.
"Tenez le bébé tout contre vous " et balancez-le de chaque côté. "
Знаешь, если ты серьёзно на счёт тренировок, тебе стоит иногда... приходить ко мне качать мышцы. Пааво Нурми так делал. Он выиграл 9 золотых олимпийских медалей.
Si tu veux t'entraîner sérieusement, viens soulever des poids, comme Paavo Nurmi qui a gagné 9 médailles olympiques.
Я хочу сказать, что ты думаешь, что если сделал нас богатыми то ты можешь музыку на халяву качать после этого?
Vous vous prenez pour qui? Vous voulez des trucs gratuits pour nous avoir enrichis?
Колхицин мешает способности сердечной мышцы сокращаться и качать кровь, снижая твое давление.
La Colchicine empêche le coeur de se contracter et de faire circuler le sang. Ce qui fait descendre votre tension.
Понимаешь, он решил, что можно завалиться сюда и качать права.
Il croyait pourvoir changer les règlements de la place.
Разве обязательно ежедневно качать мышцы?
Il faut s'entraîner tous les jours?
я знаю, что это неправильно не надо говорить мне, что это неправильно перестать качать головой
Je sais que c'était mal. Ce n'est pas la peine de me le répéter. Arrête de secouer la tête.
Я подключу вас к аппарату кровообращения, который будет качать кровь вместо вашего сердца.
Je vous ai branché à une machine de pontage, qui pompe le sang pour votre coeur.
Повешу на дерево качели. Буду качать...
Je suspendrai une balançoire à cet arbre et je les pousserai.
Нет, нет, Иззи. Перестань качать.
Non, non, Izzie, arrête de pomper.
Я должна качать его сердце.
Je dois pomper son coeur.
И кто будет качать?
Et qui va pomper?
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Mr. Redford, au lieu de remplacer votre coeur actuel, Nous allons le relier au nouveau coeur, le soutenant essentiellement.
Точнее, новое сердце будет циркулировать кровь по телу, в то время, как родное сердце, будет качать кровь к легким.
Plus exactement, le nouveau coeur fera circuler le sang vers le corps, pendant que le coeur d'origine pompera le sang vers les poumons.
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Si tu vas me faire un putain de plat pour ton putain de blouson, reprends-le, je préfère me les geler plutôt que tu me les brises.
Тогда она заставила меня качать пресс. Затем унижала меня, пока я не расплакался.
Et puis elle m'a fait faire 100 abdos et puis elle m'a fait pleurer, rien qu'avec ses mots.
Он сильный человек и нам такие нравятся. Он контролирует свой народ. И мы думали, что он сможет контролировать Курдов, сдерживать Иранские границы и продолжать качать для нас нефть.
Puis, les Tours 1,2 et 7 du World Trade Center s'effondrent "comme une crèpe" suite à une avarie dans la structure causée par l'incendie, tandis que l'avion qui a heurté le Pentagone s'est désintégré à l'impact
Долго еще качать?
Le pompage est bientôt fini?
Ты можешь качать порнушку и все такое?
Tu peux voir des trucs pornos?
Я пришёл сюда не мазу качать. Сделал тебе неплохое встречное предложение.
Je viens ici, de bonne foi, je fais une contre-proposition raisonnable.
Ќачать с маленького дела.
Monter une petite affaire.
Значит, Макра, которые прибыли на поверхность этой планеты, не нашли достаточного газа в атмосфере, таким образом, они должны были заставить кого-то качать его из недр.
Docteur, faites quelque chose pour l'aider. DOCTEUR : Réfléchissons avant d'agir.
- Ќачать дело о сексуальном домогательотве.
... que nous vous poursuivons pour harcèlement sexuel.
Ќачать уничтожение
Commencez la démolition!