Каши Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Я попробую попросить рисовой каши у крестьян.
Je vais voir ce que je peux trouver.
Хочешь немного каши?
Un peu de ragoût?
Вы приходите сюда со ртом полным манной каши... а уходите рассуждая как адвокат.
Vous venez tous ici le crâne rempli de mousse... Et vous repartez d'ici en réfléchissant comme des Juristes.
Того и гляди, что туфли будут каши просить, когда замуж пойдем!
Et nous nous marierons en jupons et chaussures trouées.
Побольше бобовой каши.
Aujourd'hui, soja.
- Да, миссис Касторини. - Мне хотелось бы овсяной каши.
Loretta est là?
- Да, у Даниэля... -... Каши.
.. Cauchy.
Как на счет овсяной каши с изюмом?
Je vais te faire de la bouillie au lait.
- Нужно найти средства вызволить их из этой каши. - Да, да.
- Il faut trouver le moyen de les faire sortir de cette baraque.
как нам выбраться из этой каши
Je cherchais un moyen de nous en sortir.
И тогда я, знаете бросил в неё мешочек каши и убежал из магазина.
Là-dessus... je lui ai jeté le sachet d'orge et j'ai filé!
Это каши вкус горячей воды!
Berk, on dirait de la pisse!
Ладно-ладно, не волнуйся... у нас ещё есть каши, кексы, вафли и... варенье, желе и повидло, что мне кажется одно и то же.
T'inquiète pas... on a aussi des céréales, des muffins, des gaufres... confiture, gelée et marmelade. Pour moi, c'est kif-kif.
А я говорил, что Грейс выкинула все каши в мусорку?
sais-tu que Grace a mis nos céréales dans un seul pot?
Каши?
Kacha?
Не их реклама фруктовой каши.
Pas un débile en train de vendre des céréales.
- Наверное, из-за сына. Из-за всей этой каши.
Il y a sûrement un rapport avec les troubles de mon fils.
Я съел миску каши, выпил молока, съел буханку хлеба, маму и папу, а сейчас я съем и тебя.
J'ai mangé un pot de bouillie une jarre de lait, une miche, ma mère, mon père et toi aussi je vais te manger!
Я съел миску каши, выпил много молока, буханку хлеба, мать, отца, а теперь я и вас съем.
J'ai mangé un pot de bouillie une jarre de lait, une miche ma mère, mon père et toi aussi je vais te manger.
Ты не любишь пшеничные каши, ты не любишь соевый творог Я не знаю, что тебе еще приготовить
T'aimes pas le boulgour, t'aimes pas le tofu...
Жду не дождусь, когда это ведро каши упадет на... ведро, которое у Келсо вместо головы.
J'ai hâte de voir ce grand seau de flocons d'avoine atterrir sur... ce qui sert de tête à Kelso.
Независимо от возраста тарелка манной каши "Крим оф Уит" - прекрасный способ начать день.
Peu importe votre âge, un bon bol de Crème de sarrasin vous aidera à commencer la journée avec le sourire.
– Она медленно ест миску вкусной овсяной каши "Робин Гуд"!
- Elle doit manger bien lentement un bon bol de gruau Robin Hood.
Здоровое детское питание, дымящаяся миска овсяной каши "Робин Гуд" перед тем, как идти в школу.
Quel délice pour les enfants qu'un bon bol fumant de gruau Robin Hood avant de partir pour la classe.
Что, каши мало ели?
Allez! Du nerf!
В области каши, а не порнографии.
Ouais, des pubs pour de la nourriture pour animaux, pas des textes érotiques.
Ќаши руки легко могут сомкнутьс €.
Nos mains peuvent l'atteindre aussi facilement que cela.
А вы возьмите с собой немного каши.
Emportez du porridge.
Ќаши люди работают здесь, вы можете увидеть на карте.
Nos hommes sont maintenant ici, comme vous pouvez le voir sur la carte.
Ќаши мамы и дн € бы не выдержали на нашем месте.
Nos gentilles mères ne pourraient pas suivre.
Ќаши матери не справились бы!
- Elles ne tiendraient pas le coup.
Ќаши герои в абсолютной безопасности.
La sécurité de nos héros se trouve donc parfaitement assurée.
Ќаши прабабки уже показали нам цель и путь к ней, и мы твердо и счастливо идем по этому пути.
Nos arrière-grands-mères nous montrent le chemin à suivre.
Ќаши приборы не ошибаютс €.
Comment ça?
Я тебе эту целую КЦ, а ты мне 5 бутылок воды и кило каши.
Je te donne un kts entier en échange de cinq bouteilles d'eau et d'un kilo de bouillie.
" когда это случитс €... √ де бы мы ни были... ƒаже если наши атомы... Ќаши души будут вместе. - ƒа.
Et quand ça arrivera... où que nous soyons... même si nos atomes... je veux dire, nos esprits seront ensemble, non?
- Ќаши отношени € зашли в тупик. - ак ты можешь так говорить?
La plupart des tests sont culturellement tendancieux.
Ќаши дни без телок окончены.
Nos jours sans poulettes sont finis.
Ќаши трудности с SEC благополучно разрешились.
Nos problèmes avec la COB ont été résolus.
ќн вооружен и неверо € тно опасен. - Ќаши...
Il est bardé d'armes et est extrêmement dangereux.
- Ќаши почтовые € щики расположены по соседству.
Ma boîte est à côté.
- Ќаши мужчины убивают друг друга.
Nos hommes s'entre-tuent...
Ќаши семьи, наверное, знали друг друга.
Nos familles se connaissent, je parie.
Ќаши симбионты все развод € тс € здесь, изолированные.
Ils sont tous élevés ici, en captivité.
Ќаши ученые годами пытались найти способ полностью обратить его эффекты.
Nos savants essaient d'annuler ses effets depuis des années.
Ќаши военные сделали чрезмерный акцент на психологический подъем солдат и забыли о техническом оснащении армии.
"L'armée japonaise a simplement misé sur le patriotisme de ses soldats " et a surestimé son niveau technique. "
Ќаши шансы на победу в войне с " ападом рассматривались как 50 из 100.
Nos chances de gagner la guerre contre l'Occident étaient de cinquante pour cent.
јнубис дал нам эти сведени €, чтобы заманить нас сюда. Ќаши силы, защищающие ƒакару, исчерпаны.
Nos forces défendant Dakara sont réduites.
Ќаши стрелы заслон € т солнце.
Nos flèches masqueront le soleil!
Ќаши греческие друзь € прос € т дозволить им вступить в бой с персами, государь.
Nos compagnons grecs nous supplient de leur laisser leur tour contre les Perses.
Ќаши народы обладают богатой культурой, которой мы могли бы... -... друг с другом поделитьс €.
Nos cultures auraient beaucoup à échanger.