Кем бы ты ни был Çeviri Fransızca
108 parallel translation
"Кем бы ты ни был в штатах, мой друг!"
Avant de me donner ton nom
Кем бы ты ни был.
Peu importe qui tu es.
Рокко убьет тебя, кем бы ты ни был!
Rocco te tuera, qui que tu sois!
С кем бы ты ни был, я всегда буду с тобой.
Comme ça, peu importe avec qui tu es... Je serai toujours là. Qu'est-ce tu fous ici, bordel!
Знаешь, милый. Кем бы ты ни был, я не желаю с тобой.
Ecoute, vieux, j'ignore pour qui vous vous prenez...
Кем бы ты ни был...
Qui que tu sois...
Слушай, кем бы ты ни был - ты не можешь меня напугать!
Je vous préviens, qui que vous soyez, vous ne me faites pas peur.
- Сынок взросление означает много тяжелых уроков и один из них – ты не можешь спасти всех, кем бы ты ни был.
- Ecoute... pour devenir adulte il faut apprendre... par exemple, que tu ne peux pas sauver tout le monde, qui que tu sois.
кем бы ты ни был!
Quiconque s'interposera sera abattu!
Что чувства, хорошие ли, плохие ли, они никуда не исчезают. Кем бы ты ни был.
Ces sentiments, bons ou mauvais, ils ne disparaissent jamais, peu importe qui on est.
Кем бы ты ни был послан, уже слишком поздно.
Personne ne pourra la récupérer.
Выходи, выходи, кем бы ты ни был.
Sors, sors, qui que tu sois.
Потому что кем бы ты ни был, я ничего тебе не скажу.
Parce que je ne vous dirai rien.
Кем бы ты ни был, держись отсюда подальше!
Qui que vous soyez, éloignez-vous!
Кем бы ты ни был, держись подальше от Люси Джаггат.
Qui que vous soyez, éloignez-vous de Lucy Jaggat.
Кем бы ты ни был, выходи немедленно.
Qui que vous soyez, montrez-vous!
Так, кем бы ты ни был, могу я тебе что-нибудь дать?
Qui que tu sois, t'as des envies?
Кем бы ты ни был, у нас Кейси и остальные.
Qui que vous soyez, nous avons vos amis.
Кем бы ты ни был, убирайся с этой планеты!
Qui que vous soyez, quittez cette planète!
Кем бы ты ни был, чтобы ты ни делал, ты остаешься моим сыном.
Quoique tu sois, quoique tu fasses, tu es mon fils.
Где бы ты ни был или под кем бы ты ни был, ты должен быть дома один в 23 59.
Ou que le soit, ou bien, sous qui que l'on soit, Vous devez être rentré SEUL à la maison avant 23h59.
Кем бы ты ни был, ты прекрасно изъясняешься и выворачиваешься.
T'es un beau parleur.
Они говорят мол какой-то китаец, кем бы ты ни был- - тебя будут описывать.
Par exemple, un chinois. Qui que tu sois, ils vont te décrire.
Кем бы ты ни был, ты должен отвалить, или я тебе горло продырявлю!
Eh bien, qui que vous soyez, je vous prie de vous éloigner de mon espace vital, ou je vais devoir vous frapper à la gorge.
Пшел прочь, кем бы ты ни был!
Va te faire foutre qui que tu soit.
Кем бы ты ни был, надеюсь ты загадал последнее желание.
Peu importe, c'est mieux que tuer quelqu'un.
Наша защита будет состоять в следующем : кем бы ты ни был, когда ты стал Доктором Ли Ты оставил свое сомнительное прошлое позади
Notre défense c'est que peu importe qui vous étiez, quand vous êtes devenu le Dr Lee vous avez laissé votre passé douteux derrière vous.
Кем бы ты ни был, если тронешь мою дочь, хоть пальцем, клянусь Богом, я убью тебя, понял?
Qui que tu sois, si tu touches ma fille, pose un seul doigt sur elle, et je jure sur Dieu que je te tue.
Кем бы ты ни был. Это самый странный Валентинов день.
J'ai jamais vu de Saint-Valentin aussi bizarre.
Я ничего тебе не скажу, кем бы ты ни был.
Je n'ai aucune merde à te donner... Qui que tu sois.
О, здорово сработано, кем бы ты ни был.
Oh bien joué, qui que vous soyez.
Кем бы ты ни был, я буду с тобой.
Quoi que tu sois... je serai avec toi.
Кем бы ты ни был, ты и правда считаешь, что уйдешь отсюда живым?
Qui que vous soyez, vous pensez vraiment sortir d'ici vivant { \ * en un seul morceau }?
Эй, кем бы ты ни был, тебе лучше вернуть мой телефон.
Hey, qui que vous soyez, vous feriez mieux de me rapporter mon téléphone.
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
Et je veux que tu saches... que je n'aurais jamais pu être plus heureux que je ne l'aie été avec toi.
Ты умрешь, кем бы ты ни был!
Tu es mort, quoi que tu sois!
А теперь послушай меня, кем-бы ты ни был.
Manintenant écoutze ça vous, qui que vous soyez.
Кем бы ни был этот парень, он в самом деле, должно быть, капитально тебя обломал. Знаешь что, Эдди? Ты сейчас пересёк...
Peu importe qui était ce type, il a dû avoir de l'influence sur toi.
Во времена конфликтов, когда ты поднимаешь против агрессора, будь он человек, или нечеловеческое создание, кем бы он ни был, а часто они оба в одном лице, ты держишься на адреналине и именно это необходимо запечатлеть в мизансцене.
Lors de conflit, quand vous vous trouvez face à un agresseur qu'il soit humain ou inhumain, quoi qu'il soit, souvent c'est les deux on carbure à l'adrénaline et c'est ça qu'il faut capturer dans la mise en scène.
Я уверена, кем бы он ни был, ты скажешь ему... когда будешь готова.
Je suis sûre que qui que ce soit dont tu parles, il te le dira quand il sera prêt.
Кем бы ты ни был, счастливых праздников.
- Enfin, joyeuses fêtes.
Но что бы ты ни делал, никогда не говори мне, кто открыл тебе его имя, а то я убью его, кем бы он ни был.
Quoi que tu fasses, ne me dis jamais où tu as appris ce nom, ou je tuerai celui qui te l'a dit.
Нет ничего удивительного в том, что ты дружишь с другим человеком,.. ... кем бы он ни был.
Eprouver de l'amitié pour un enfant de Dieu quel qu'il soit n'a rien d'exceptionnel.
Послушай, кем бы ты там ни был, у тебя еще 20 секунд
Qui que tu sois, t'as 20 secondes et je me casse!
Так, я бы хотел воспользоваться моментом и поделиться словами сарказма с тем, кто взял эту ручку, кем бы он ни был. Я хочу сказать спасибо за то, что ты сделал для меня.
Si je peux être sarcastique envers celui qui a pris le stylo, je dirais merci de me faire ça.
Кем бы он ни был... он знает, что ты работаешь с нами.
Qui que ce soit... il sait que tu bosses pour nous.
Теперь, когда ты пропала, тот, кто работает на Красного Джона, кем бы он ни был, начнет расслабляться, и приведет меня прямо к нему.
Vous partie, celui qui travaille pour lui va se détendre, et me conduire à lui.
Но ты верила в него, кем бы он ни был. А это кое-что значит.
Mais vous, vous avez cru en lui et ça représente quelque chose.
Кем бы он ни был... ты по нему скучаешь.
Qui qu'il soit, il te manque.
Но, кем бы ни был этот загадочный человек, ты должен быть бесконечно благодарен потому что без него не было бы дня Леонарда.
Mais cet homme mystère devrait être remercié éternellement, car sans lui, il n'y aurait pas de jour de Leonard.
Ты же знаешь, мы пускаем тебя туда только потому, что надеемся : кем бы ни был тот парень, он достаточно безрассуден, чтобы последовать за тобой на склад и попытаться еще раз. Так?
Tu sais que nous te laissons faire ça uniquement parce que nous espérons que le gars qui a fait cela est assez désespéré pour te suivre dans l'entrepôt et essaye encore de te tuer, d'accord?