Кипяток Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Подай кипяток. - Неси сама.
Apportez-moi de l'eau bouillie.
- Джерри, ты же слышала. Лучше сходи и принеси кипяток.
Tu l'as entendue.
Хочешь ледок, хочешь кипяток.
Il y a l'eau courante.
- Кипяток.
- Bouillante.
- Тебе горячую? - Как кипяток.
- Tu Ie veux bien chaud?
Ваш кипяток, мистер Сми.
- De l'eau chaude, M. Mouche.
Вон там кипяток.
L'eau chaude est là.
- Так ведь толку не будет, если не кипяток. Подождите.
Il faut que ce soit brûlant.
Ты сам себя суешь в кипяток, Франко.
Ça va chauffer pour toi, pas pour ton eau!
Я не брошу живое существо в кипяток.
Il bouge encore! C'est cruel!
Бурлит, как кипяток!
Des crêtes de 2 mètres.
Закопал его по шею и вылил кипяток ему на голову.
Il l'a enterré jusqu'au cou, et ils ont versé de l'eau bouillante dessus. Papa a fait ça?
Этот сукин сын был настолько крут, что если лить ему в глотку кипяток, он ссал бы ледяными кубиками.
Ce fils de pute était un tel salaud... que si on lui avait fait avaler de l'eau bouillante... il aurait pissé des glaçons.
Некоторые наливают кипяток и пьют.
Tu peux en faire une boisson chaude.
И я возьму домой, буду добавлять кипяток и пить по утрам
Je l'emporte, j'essaierai avec de l'eau chaude et boirai ça demain.
- "Кипяток ошпарила ребенка"?
"Eau chaude brûler bébé"?
Кипяток ошпарил ребенка.
Eau chaude brûler bébé.
Ты кладёшь их в кипяток?
Tu les mets dans l'eau bouillante?
Да, кипяток сейчас будет.
Oui, avoir bientôt l'eau chaude.
Да это кипяток!
C'est bouilli!
- Что они там делают? - Это кипяток!
Qu'est-ce qu'ils fabriquent?
Воздух холодный, водичка просто кипяток.
L'air est froid et l'eau est bouillante.
Кипяток!
Bouillant!
Или что-то вроде опускания руки в кипяток, чтобы посмотреть, как скоро с нее слезет кожа?
Ou est-ce plutôt le genre d'épreuve où l'on plonge la main dans l'eau bouillante....... pour voir combien de temps met la peau pour se détacher?
Потянешь, польется кипяток.
On tire Ià-dessus pour l'eau chaude.
Вы что, издеваетесь? Она же вылила кипяток ему на это самое.
Elle lui a fichu de l'eau bouillante en plein sur l'entrejambe!
Кипяток обычно приносят с кухни.
En général, ils me montent de l'eau des cuisines, déjà bouillante.
Полотенца, бинты, кипяток.
De serviettes, de bandages, d'eau chaude.
Где нам взять кипяток?
Comment on transporte de l'eau chaude?
Пусть опускают их в кипяток только чтобы убить - и сразу наружу.
Fais les bouillir assez longtemps pour les tuer, pas plus.
Кипяток.
C'est très chaud.
Он сказал, что она совершенно безнравственна, и выплеснул ей в лицо кипяток из кастрюли, чтобы остановить искушение, как он сказал.
Il lui a dit qu'elle était une très mauvaise fille et il lui a jeté un pot d'eau bouillante en pleine figure, "pour qu'elle ne soit plus une tentation", il a dit.
Теплую, горячую или крутой кипяток?
Assez chaud pour y cuire un homard?
Положа руку на сердце, не чай, а кипяток.
Ce n est que de l'eau chaude.
Из душа льется то ледяная вода, то кипяток.
Ma douche passe directement de l'eau froide a l'eau chaude.
То кипяток льется, то ледяная вода.
Je me suis fait glacer et ebouillanter.
Осотрожнее, кипяток.
Attention, c'est chaud.
Забудь про кипяток, достань мясо со дна горшка!
Vas-y franco, un peu! Tu dois récupérer ce qu'il y a au fond.
Но, прежде чем погрузишься в кипяток знай, под мое начало тебя привел не инстинкт.
Mais avant ton baptême, comprends que tu n'es pas venu jusqu'ici, jusqu'à mon foyer, au hasard.
Кипяток.
C'est bouillant!
Это... это... это кипяток!
- C'est bouillant! - Ah bon?
Я знаю, почти кипяток.
je sais, c'est tellement bouillant.
Кто-то по вечерам подливал в банки кипяток.
Quelqu'un a versé de l'eau bouillante dans nos bocaux cette nuit.
- У нас только кипяток.
- J'aimerais un Whiskey chaud.
- Кипяток.
De l'eau bouillie.
- Принеси кипяток.
Allez chercher de l'eau.
Кипяток!
Eau bouillante.
Почти кипяток.
Elle a l'air bouillante.
Разве это не кипяток?
C'est pas chaud?
Ты выпил весь кипяток из чайника, так наполни его заново.
Tu finis le café, tu en refais.
Кипяток ещё не остыл.
Il est pas brûlé.