Клан Çeviri Fransızca
494 parallel translation
Клан Тоётоми не станет терпеть унижений, верно?
- Les Toyotomi vont réagir.
В годы процветания клан Гейшу насчитывал около 12, 000 воинов.
Geishu était un grand clan : Nous étions douze mille.
И именно потому, что клан был тронут его искренностью, Дом Сенгоку взял его к себе на службу.
Touché par ce désespoir sincère le seigneur Sengoku l'a admis parmi les siens.
"Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
Lui, touché par votre courage, a voulu vous accueillir dans nos rangs.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Dans le temps, j'aurais facilement trouvé un nouveau maître.
Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
Le clan des Matsudaira dissous?
Он пришел сюда в гневе за то, что клан Ии сделал с его зятем, Мотоме Чиджива, и выразить свое недовольство.
Que je suis venu me plaindre du sort que vous avez fait à Chijiwa,
Если клан спокоен, мы не можем ничего предпринять.
Si tout le clan reste calme entre leurs mains, nous ne pouvons rien faire.
Судя по тому, что сказали всадники, клан на их стороне.
A en juger par l'attitude des cavaliers, Ie clan suit Kikui.
Он никогда бы не стал носить это... и работать на клан.
Travailler au château, revêtir ces nippes, c'est impossible pour un homme comme lui.
Мне не нужно говорить это, но наша прошлая власть создала клан.
Elle est absente depuis quelques jours. Soi-disant malade. On sait bien ce que ça signifie.
Ку-Клукс-Клан.
Ku Klux Klan!
Верно. Но и клан Сацума должен получить свою долю славы.
Oui, mais n'oubliez pas de partager la gloire avec nous, de Satsuma.
Ваш клан всё оплатит!
Le compte du fief de Tosa, entendu.
Знаешь ли ты, что клан Тоса укрепился в Киото только благодаря мне!
Si Takechi a pu faire de Tosa un clan aussi influent à la cour impériale, c'est grâce à moi.
Нет. Клан Тоса сам разберётся.
Non, c'est une affaire interne à Tosa.
Клан Тоса — и сам?
Une affaire interne?
Клан Сацума тоже разберётся.
Il y en a aussi à Satsuma.
Клан Тоса, Рёма Сакамото.
Je suis du clan Tosa. Mon nom est Ryoma Sakamoto.
Клан Тоса заходит слишком далеко!
Tu vas trop loin.
Но вместо этого вы превратились в самый воинственный клан!
Mais tu fais le contraire. Ton activisme est en train de raviver la crise.
Если Идзо появится в Исибэ, вина снова падёт на клан Тоса.
Si Izo participait à l'attaque d'Ishibe, de lourds soupçons risqueraient de peser sur nous.
Ты выкрикивал своё имя и клан!
Tu as aboyé ton nom, et celui de notre clan.
Теперь клан Тёсю пытается убить меня.
A cause d'Ishibe, Choshu cherche à me tuer.
Клан Тёсю в ярости!
Le clan Choshu est furieux.
Лично я немедленно нанял бы вас в клан Тёсю, но должен посоветоваться с начальством.
Tu pourrais être très utile au clan Choshu. Mais je dois d'abord consulter ma hiérarchie.
Всё дело в том, что если клан Тёсю наймёт вас, под угрозой окажутся наши отношения с Такэти.
Peu importe, mais... Si on te recrutait, on aurait des ennuis avec Takechi.
Я ведь уже сказал вам, клан Кумамото не может позволить себе прогневать Такэти.
Comme je te l'ai dit ce matin, le clan Kumamoto ne veut pas d'ennuis avec Takechi de Tosa.
Сказал, клан Тоса больше не платит за Идзо Окаду.
Il a dit que le clan ne règlerait plus vos notes.
Меня повязали деньги, тебя — Такэти и клан Тоса.
On est prisonniers. Moi, de l'argent, et toi, de Takechi de Tosa.
Это ведь клан Тоса приказал.
C'était un ordre du clan Tosa.
Император без промедления изгнал клан Сацума из Киото.
Je ne pensais pas que l'empereur renverrait si vite le clan Satsuma dans sa campagne.
Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото.
Nous sommes débarrassés de l'encombrant Anenokoji. Et Satsuma n'est plus à Kyoto.
Назови имя и клан!
Qui es-tu et d'où viens-tu?
Назови имя и клан.
Décline ton identité.
Мой клан скоро заберёт меня отсюда.
Mon clan va me sortir de là.
Клан Айдзу что-то замышляет.
Je me méfie du clan Aizu.
Если ты не согласишься, весь клан ополчится против тебя.
Si tu ne te décides pas, le clan va te chercher.
Он спасёт клан Тоса, он приведёт Японию к новой... к новой...
Il va sauver Tosa, et faire du Japon un nouveau...
Я знаю Тоно и его клан.
Je connais Tono et son clan.
В двенадцатом веке Японией правил клан воинов, именовавшийся Хэйкэ.
Au douzième siècle de notre histoire... le Japon était dirigé par un clan de guerriers, les Heike.
Клан Хэйкэ был втянут в долгую кровопролитную войну... с другим самурайским кланом Гэндзи.
Les Heike livraient une guerre sanglante... à un autre clan de samouraïs, les Genji.
Эта роль для того, кто готов погибнуть за клан Такэда.
Ce rôle doit aller à quelqu'un qui soit prêt à mourir pour le clan Takeda.
Сегодня вечером, когда прибудет полководец Кацуери, мы соберем весь наш клан на совет.
Ce soir, dès l'arrivée du seigneur Katsuyori, le clan entier se réunira.
Здесь погибнет наш клан.
C'est la fin de notre clan.
Это клан Доры.
– Le clan Dora. – Les pirates, vraiment?
Ваш клан забыл об этом, не правда ли?
Ta famille a même oublié ça?
Клан Kishu уже приближается.
Le clan du Seigneur Kishu s'est déjà mobilisé.
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы. Это так.
Oui.
Ку-Клукс-Клан. Скажи.
Dites-le.
Клан Furukawa.
L'armée du clan Uma.