Клевым Çeviri Fransızca
145 parallel translation
Однажды ты станешь клевым.
Un jour... tu seras cool.
Ты стал клевым.
Tu as l'air plus cool.
Потому что ты чувствовал себя клевым.
Parce qu'avec eux, tu te sens cool.
Надеюсь и без всего этого, ты будешь считать меня клевым.
J'espêre que tu me trouves encore cool sans ça.
Я не оставлю отпечатков пальцев, благодаря моим новым клевым черным перчаткам.
Je ne laisserai pas d'empreintes, avec mes super gants.
Она, что, болтает с каким-нибудь клевым парнем?
Elle est en train de parler à un type canon?
Ну, я думаю, это немного странно, но если ты считаешь это клевым, то да, она сняла кольцо и болтает с каким-то парнем.
Je me suis dit que c'était plutôt bizarre, mais si t'es d'accord avec ça, ouais, la bague est enlevée et elle parle à un type.
Знаете, в былые времена в этой стране... быть умным считалось клевым.
Il fut un temps dans ce pays, où on trouvait les gens intelligents cool.
Ну, может не клевым, но умные делали свое дело... Строили корабли и пирамиды, и даже летали на луну.
Enfin, pas cool, mais ils faisaient des choses, construisaient des bateaux, des pyramides, allaient sur la Lune.
Его звали Фризер. Настолько он был клевым.
Il s'appelait Frigo, c'est vous dire s'il était branché.
Ага, ну, наслаждайся, перед тем, как он снова станет клевым.
Ouais, b en profites-en avant qu'il redevienne cool.
Когда я печалюсь, я перестаю печалиться и вместо этого становлюсь клевым.
Quand je suis triste, j'arrête d'être triste et je deviens formidable à la place.
Ты будешь клевым еще очень долго, Маркус Кинг.
- Tu vas avoir la forme pour un long moment, Marcus King.
- Ты просто считаешь его невероятно клевым.
- Tu le trouves juste incroyablement beau.
Ну, к 8 : 54 вечера ты можешь отметить в нем : оделся, как придурок, и понадоедал клевым деткам.
Tu peux rayer 8h54 : avoir l'air débile et empêcher les gens cool de s'amuser.
Стремно, что ты приехала из Аргентины с кем-то клевым как Гайэль.
Ca craint que tu sois revenue d'Argentine avec un type aussi génial que Gael.
Слушай, все это звучит здорово, мы все еще будем друзьями, и мы переживем все это, но... неужели ему обязательно быть таким клевым?
Tu vois, écoute, tout ça sonne bien, et on peut toujours être amis et passer à autre chose, mais... Il fallait vraiment qu'il soit si canon?
Я уже растопила лед своим клевым фактом о пирогах.
Je venais de briser la glace avec mon truc sur les tartes.
Как только ты получаешь полное право идти на него, он уже не кажется таким клевым.
Dès que tu es assez âgé pour y aller, c'est plus cool du tout.
О, я могу сделать из кончиков волос такие штучки в стиле клевых парней. ( двойной смысл : я могу дать тебе советы, как быть клевым парнем )
Je pourrais te faire des mèches trop cool.
Я не думаю, что мне нужны советы, как быть клевым, но да, здорово, можешь высказать свою точку зрения.
Je n'ai pas besoin de conseils pour être cool, mais ouais, génial, vas-y.
Его называют Клевым парнем Полом.
Ils l'appellent "Cool Paul".
- Старый Тед был клевым.
L'ancien Ted était cool.
Ваще стану самым клевым медведем в лесу.
Je vais devenir l'ours le plus féroce de la forêt.
Он выглядит клевым.
Il a l'air cool.
Я считала его самым клевым парнем.
Je pensais que c'était le mec le plus cool de la Terre.
Нет, нет, нет. Это кажется отчасти клевым :
En fait, ça a plutôt l'air cool :
Ладно, еще увидимся. - Пока. - Парень с клевым галстуком.
À plus tard, monsieur cravate sexy.
- Мне он кажется достаточно клевым.
En fait je le trouve plutôt cool.
Мне кажется клевым то, что ты делаешь.
Je trouve ça cool.
не просто быть клевым, а клево быть простым.
C'est pas simple d'être cool, mais c'est cool d'être simplet.
Серджио был таким клевым
Sergio a été génial.
ты выглядишь клево, сможешь быть клевым?
{ \ pos ( 192,240 ) } tu as l'air cool, mais peux-tu l'être?
И тогда ты сделаешь этот вихрь теперь иди и будь супер-клевым
Et faire tourner des têtes Maintenant, va impressionner cette palpitante, exaltante, criante,
Просто "быть клевым"? Второе - трогай ее.
touche-la.
Не понимаю, почему она с ним встречается. Он же просто тощий стиляга, хотя сам он считает себя клёвым чуваком.
Ça m'étonne qu'elle sorte avec!
Расти Джеймс был клёвым парнем.
A Rusty-James, un type vraiment cool.
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире.
Dans certaines parties de l'univers, c'est cool de savoir ce qui se passe dans le monde.
Я познакомилась с клёвым парнем.
- J'ai rencontré un mec super.
Не просто быть клёвым. Наше поколение oтчуждения.
Je regarde autour de moi
Давай быстрее, мне не терпится покурить с этим клёвым индийцем.
Vite, j'ai envie de fumer avec l'autre Indien.
С тем клёвым итальянцем. Тот, который всегда ходит через мою кассу.
L'italien sexy qui passe toujours à ma caisse.
И брошюрками о том, как объяснить детям каким клёвым может быть воздержание. Чёрт!
On devrait peut-être organiser les funérailles de Steve.
С клёвым опоссумом. Я тогда сидел в кофейне...
J'étais dans un café à LA, vous savez...
Знаешь, когда в последний раз такая классная девчонка называла меня клёвым?
Tu sais à quand remonte la dernière fois qu'une fille aussi bien m'a dit que j'étais mignon?
Я так и не решил, каким преподавателем я хотел быть. Авторитетным или клёвым.
Je n'avais toujours pas décidé quel genre de prof je voulais être... autoritaire, ou cool.
Не то, чтобы я был каким-то проблемным. Но и клёвым меня тоже никто не считал.
Non que j'aie le moindre problème, mais rien de spécial non plus.
В смысле, если я пропускаю тренировку или ем хот-дог, я ненавижу себя несколько дней, но факт в том, если я хочу быть клёвым, если я хочу заполучить Квинн
Si je manque un entraînement ou si je mange un hot dog si je veux garder Quinn pour de bon.
Он был мега-клёвым.
- C'était le plus cool.
Но другой парень был клевым...
Mais l'autre a été cool...
Блин, хочу, чтобы капитан нашей команды был таким же клёвым, как Джимми!
Si seulement notre capitaine était aussi génial que Jimmy!